کتاب «حقارت» نوشته فیلیپ راث با ترجمه سهیل سُمی توسط نشر نیماژ منتشر شد.
در پشت جلد این کتاب آمده است: «سایمون اکسلر، بازیگر پا به سن گذاشتهی تئاتر که سالیان درازی در صحنههای نمایش خوش درخشیده، ناگهان با خلا مطلق مواجه میشود. اکسلر تمام استعدادش را از دست داده. «حقارت» داستان تلاش اکسلر برای فرار از سرنوشت شوم خویش است، سرنوشتی که با تقدیر یکی از برجستهترین شخصیتها در نمایش چخوف همگون میشود.»
فیلیپ راث که منتقدان از وی بهعنوان یکی از بزرگترین نویسندگان زنده ادبیات آمریکا یاد میکنند در مدت فعالیت ادبی خود توانسته جوایز ادبی متعددی از جمله جایزه ملی منتقدان کتاب در آمریکا، پن فاکنر، جایزه ملی کتاب آمریکا، من بوکر، پرنس آستوریاس و فرانتس کافکا را به دست بیاورد و این کتاب یکی از کتابهای خوب او محسوب میشود.
در بخشی از این کتاب میخوانیم: «اما موهای پرپشت و براق و قهوهای رنگ پگین دیگر کوتاه شده بود –درست تا زیر گردنش، و خیلی چینچین و بریدهبریده، طوری که هیچکدام از لایهها همسطح نبودند و ظاهری بیخیال و ژولیده به او داده بودند- پگین طوری تغییر کرده بود که پنداری دیگر هیچ یک از آن سوالهای بیجواب اکسلر را آزار نمیدادند؛ حتی دیگر نیازی نداشت که بهجد به آن سوالها فکر کند. باور اینکه انتخابشان درست بوده، برای پگین کمی بیشتر از اکسلر طول کشید اما ظرف چند روز بعدی قضیهی کوتاه کردن موها ...»
سهیل سُمی، مترجم در سال 1349 (تهران) متولد شد. تحصیلات متوسطه را در قائمشهر گذراند و سپس به ترتیب در دانشگاه علامه طباطبایی و دانشگاه تهران در رشته زبان و ادبیات انگلیسی به تحصیل پرداخت. سهیل سُمی، آثار مختلفی را از نویسندگانی مانند جان بارت، کازوئو ایشیگورو، نیل دونالد والش، دان ناردو، مارگارت اتوود و جان آپدایک ترجمه کرده است.
کتاب «حقارت» نوشته فیلیپ راث با ترجمه سهیل سُمی در 104 صفحه با شمارگان یکهزار و 100 نسخه، به بهای 8 هزار تومان از سوی نشر نیماژ منتشر شده است.
نظر شما