جایزه «من بوکر» که با نام «بوکر» نیز شناخته میشود هر ساله به بهترین رمان جدید انگلیسیزبان اعطا میشود و تأثیر زیادی در جذب مخاطب به اثر برنده دارد. فهرست نهایی نامزدهای این جایزه در سال 2016 نیز انتخاب شد و این مؤسسه 6 اثر را به عنوان نامزدهای بخش آخر معرفی کرده است.
مؤسسه جایزه «من بوکر» در ماه جولای سال گذشته اعلام کرد قصد دارد کتابهایی را که به زبان انگلیسی نیستند محدود کند تا مترجمان تشویق به ترجمه آثار به انگلیسی و اشتراک آن با مخاطبان بیشتری در دنیا شوند.
از میان شش نویسنده موجود در این فهرست پنج نفر برای اولین بار نامزد دریافت این جایزه میشوند و تنها «یان لیانک»، نویسنده چینی پیش از این و در سال 2013 نامزد دریافت این جایزه شده بود. دو نفر از این فهرست نیز پیش از این نامزد دریافت جایزه داستان مستقل خارجی شده بودند. «خوزه ادواردو آگوئالوسا» در سال 2007 و «اورهان پاموک» در سال 1990 این عناوین را کسب کردند. «پاموک»، نویسنده ترک پیش از این جایزه نوبل ادبیات را در سال 2006 به دست آورده است.
این جایزه قرار است امسال به تنهایی به یک اثر نویسنده جایزه اهدا کند و این بر خلاف سنت پیشین است که هر دو سال به همه آثار یک نویسنده جایزه تعلق میگرفت.
رئیس هیات داوران «بوید تانکین» نویسنده ارشد مجله «ایندیپندنت» است و نام چهار داور دیگر به زودی اعلام خواهد شد. برنده نهایی 16 می و طی یک مهمانی شام اعلام خواهد شد و 50 هزار پوند جایزه نقدی آن به طور مساوی بین مؤلف و مترجم آن اثر تقسیم خواهد شد.
«تانکین» درباره این مراسم گفت: «این فهرست کوتاه خوانندگان را به سراسر دنیا و همه جنبههای داستان خواهد برد. ترجمههایی که از این داستانهای زیبا از آنگولا، چین، اتریش، ترکیه، ایتالیا، و کره جنوبی خواندم قصههای زیبایی روایت میکنند. گزینههای ما در فهرست نهایی به دنیا ثابت خواهد کرد که گاهی برای به اشتراک گذاشتن قصه خود نه تنها از حد کشورها میتوان فراتر رفت بلکه میتوان مرزهای ادبیات داستانی را هم درنوردید.»
فهرست شش کتاب فهرست نهایی جایزه «من بوکر» به شرح زیر است:
«تئوری کلی فراموشی» نوشته «خوزه اواردو آگوئالوسا» ترجمه «دنیل هان» از آنگولا
«داستان کودک گمشده» نوشته «النا فانت» ترجمه «آن گلدشتاین» از ایتالیا
«گیاهخوار» نوشته «هان کنگ» ترجمه «دبرا اسمیت» از کره جنوبی
«چهار کتاب» نوشته «یان لیانک» ترجمه «کارلوس رویاس» از چین
«حسی عجیب در ذهنم» نوشته «اورهان پاموک» ترجمه «اکین اوکلاپ» از ترکیه
«یک زندگی کامل» نوشته «رابرت سیتهالر» ترجمه «شارلوت کالینز» از اتریش
نظر شما