یکشنبه ۱۴ دی ۱۳۹۳ - ۰۸:۱۸
تلخی «ستوان آینیشمور» و متفاوت‌ترین اثر مارتین مک‌دونا

نمایشنامه «ستوان آینیشمور» نوشته مارتین مک‌دونا، نمایشنامه‌نویس ایرلندی و ترجمه زهرا جواهری است. «ستوان آینیشمور» در بین دیگر آثار مک‌دونا نمایشنامه‌ متفاوتی به شمار می‌رود و سرشار از شوخی‌های تلخ است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نمایشنامه «ستوان آینیشمور» یکی از متفاوت‌ترین آثار ترجمه شده از مارتین مک‌دونا در ایران است. خط سیر داستانی این نمایشنامه به این شرح است که: «یک گربه خانگی متعلق به یکی از کاراکترهای این اثر به نام «پادریک» به دلایل مبهمی می‌میرد. پادریک که تروریست بین‌المللی است، برای کشف علت مرگ گربه‌اش و احیانا پیدا کردن قاتل او برنامه‌هایش برای بمب‌گذاری و کشتار مردم در رستوران‌ها را کنسل می‌کند.»

در پشت جلد این کتاب به نقل از روزنامه گاردین، درج شده است: «این نمایشنامه مارتین مک‌دونا اثری است سرشار از طنز تلخ سرگرم کننده‌ای که در پس آن زنجیره‌ای از خشونت و بدبختی‌های مردم ایرلند عنوان می‌شود... یک نمایشنامه بی‌نظیر با موضوعی کاملا جدی که نویسنده آن تحت تاثیر سبک گروه طنز مونتی پایتون‌ها قرار گرفته است.»

این نمایشنامه که سرشار از طنز تلخ است، در سال 2006 «نامزد جایزه‌ تونی»، «برنده‌ جایزه‌ آلفرد رادوک»، «برنده‌ جایزه‌ لوسیل لورتل» و «برنده‌ جایزه‌ اوبی» شد. همچنین قرار است این اثر با کارگردانی مرتضی مشکات، در ماه آینده (دی 1393) در تالار تجربه به‌روی صحنه می‌رود.

«ستوان آینیشمور» نوشته مارتین مک‌دونا و ترجمه زهرا جواهری با شمارگان هزار و 100 نسخه، 120 صفحه و بهای هفت هزار و 200 تومان از سوی انتشارات افراز روانه کتابفروشی‌ها شده است. طراح جلد این نمایشنامه یاسین محمدی است. این نمایشنامه نودمین جلد از مجموعه نمایشنامه‌های برتر جهان است که در نشر افراز منتشر می‌شود.

درباره نویسنده
مارتین مک‌دونا متولد 1972، نمایشنامه‌نویس، فیلمنامه‌نویس و کارگردان سینما و تئاتر، اهل ایرلند است. «مراسم قطع دست در اسپوکن»، «ملکه زیبای لنین» و «مرد بالشی» از دیگر نمایشنامه‌های ترجمه شده این نویسنده به فارسی است. نمایشنامه «مرد بالشی» را نیز زهرا جواهری به فارسی برگردانده است.



 
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها