رمان «سرقت» نوشته پیتر کری که با ترجمه مجتبی ویسی به زودی از سوی نشر افق به چاپ میرسد، درباره زندگی یک نقاش و سرقتهای ادبی در زمینه نقاشی است. ویسی به زودی رمانی دیگری را نیز به ناشر خواهد سپرد. این رمان هم درباره فردی است که حافظهاش را از دست داده است.
وی افزود: رمان دیگری با نام «دستور زبان تازه فنلاندی» نوشته دیهگو مارانی را در دست ترجمه دارم که تا پایان آبان ماه به نشر آموت خواهم سپرد. نویسنده این کتاب درباره فردی که حافظهاش را از دست داده داستانی مینویسد و در پی یک اتفاق دکتری که میخواهد او را معالجه کند از نشانی بر جلیقه بیمار فکر میکند که او فنلاندی است.
ویسی ادامه داد: به هر حال این بیمار سر از فنلاند در میآورد و فنلاندی میشود. وقایع این رمان مربوط به جنگ جهانی دوم است.
این مترجم یادآور شد: کتاب «اعترافات یک رماننویس جوان» اثر امبرتو اکو به تازگی از سوی انتشارات مروارید به چاپ دوم رسیده است.
از ویسی تاکنون آثاری چون «مرگ یك ناتورالیست»، اشعاری از شیموس هینی، «هنر غرق شدن» سروده بیلی كالینز، «شاعری با یک پرنده آبی» اثری از چارز بوكوفسكی، «ابداع مورل» نوشته آدولفو بیوئی كاسارس و «از دو كه حرف میزنم از چه حرف میزنم» اثر موراكامی ترجمه و منتشر شده است. تازهترین ترجمه ویسی با نام «اعترافات یک رماننویس جوان» سال گذشته منتشر شد.
نظر شما