یکشنبه ۹ شهریور ۱۳۹۳ - ۲۲:۳۶
با فینالیست‌های جایزه ادبی 2014 «ریدراشا» آشنا شوید

لیست نامزدهای نهایی جایزه ادبی موسوم به «ریدراشا» / Read Russia در دومین سال فعالیت خود، اعلام شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) این جایزه 10 هزار دلاری که از سال 2012 برای کارهای ترجمه‌شده از زبان روسی تأسیس‌شده با اعلام اسامی نامزدهای نهایی وارد مرحله قضاوت نهایی قرار گرفت.

قرار است در مراسمی رسمی در روز ششم سپتامبر در «پاشکوف هاوس» مسکو برندگان جوایز خود را دریافت کنند.

در لیست اولیه 112 اثر از 16 کشور جهان ازجمله لبنان، آرژانتین و مراکش مورد قضاوت قرار گرفت که 17 اثر به مرحله نهایی راه یافتند.

انجمن ترجمه در مسکو در سال 2011 این جایزه (هر دو سال یک‌بار با همکاری بنیاد بوریس یلتسین) را راه‌اندازی کرد که سازمانی غیرانتفاعی بوده که سعی می‌کند ترجمه ادبیات روسی به سایر زبان‌ها را گسترش دهد.

بر اساس قوانین جایزه به آثار ترجمه‌ای که در دو سال گذشته منتشرشده باشد، تعلق می‌گیرد و هر برنده در هر بخش 5 هزار یورو و ناشر کتاب برنده نیز 3 هزار یورو دریافت می‌کند.

لیست نامزدهای نهایی به شرح زیر است:

بخش ادبیات کلاسیک قرن 19 روسیه:
ورا بیشیتزسکی برای ترجمه رمان متعلق به ایوان گونچاروف بنام اوبلوموف به زبان آلمانی / آلخاندرو آریل گونزالس برای ترجمه رمانی متعلق به فیئودور دوستوفسکی بنام دوبل به زبان آرژانتینی / یورخه فرر دیاز برای ترجمه کتاب متعلق به الکساندر هرزن بنام گذشته من و اندیشه‌ها به زبان اسپانیایی

بخش ادبیات قرن 20 روسیه (کارهای قبل از 1990):
الکساندر نیتسبرگ برای ترجمه رمانی متعلق به میخائیل بولگاکوف بنام استاد و مارگاریتا به زبان اتریشی / دانیلا ریزی برای ترجمه کتابی متعلق به اوسیپ مندلستام بنام «دماغ زمان» به زبان ایتالیایی / جوآن ترنبال و نیکلای فورموزوف برای ترجمه اثری از سیگیزموند کرژیژانوفسکی بنام «اتو بیوگرافی یک جسد» به زبان انگلیسی / هنری چلیستوفسکی برای ترجمه مجموعه داستان کوتاه ورشو نوشته میخائیل اسلومینسکی به زبان لهستانی / الیزابت و رابرت چندلر برای ترجمه کتابی از واسیلی گروسمن بنام «مجموعه قطعات ادبی ارمنی» به زبان انگلیسی

بخش ادبیات معاصر روسیه (آثار بعد از 1990):
جولی بووارد برای ترجمه رمان «تعمید با صلیب» نوشته ادوآرد کوچرگین به زبان فرانسه / ایووس گاتیه برای ترجمه رمانی از آندری روبانوف بنام «یک زندگی موفقیت‌آمیز» به زبان فرانسه / نیکولتا مارسیالیس برای ترجمه رمانی از زاخار پریلیپین بنام گناه به زبان ایتالیایی / لوبینکا میلینچیچ برای ترجمه رمانی از گورکی ولادیموف بنام ژنرال و ارتشش / اوا روجفسکا-اولجاشوک برای ترجمه رمانی از ویکتور پلوین بنام «تی/T» به زبان لهستانی / ماریان شوارتس برای ترجمه رمانی از لئونید یوزفوویچ بنام لباسی بر تن سگ خالدار به زبان انگلیسی

بخش شعر:
عبدالرحیم لاتائویی برای ترجمه مجموعه «برگزیده بهترین اشعار قرن 19 و 20 روسیه» به زبان عربی در مراکش / لئو ونفی برای ترجمه ترانه‌های الکساندر پوشکین به زبان چینی / مارتینا یاکوبسن برای ترجمه کتاب شعر آرسنی تارکوفسکی به زبان آلمانی بنام «گله گوزن‌ها».

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها