چهارشنبه ۱۱ تیر ۱۳۹۳ - ۰۷:۳۲
فارسی‌زبانان با «دیروز» آگاتا كريستوف آشنا می‌شوند

اصغر نوري، بعد از ترجمه سه‌گانه «دوقلوها» اثر آگاتا کریستوف این روزها اثر جديدی از این نویسنده را با نام «دیروز» به فارسی برمی‌گرداند.

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) نوري گفت: قبلاً سه‌گانه دو قلوها آگاتاكرستوف را با نام‌هاي «دفتر بزرگ»، «مدرك» و «دروغ سوم» ترجمه كردم كه از سوي نشر مرواريد به چاپ رسيد. در حال حاضر چهارمين رمان اين نويسنده را با نام «ديروز» به ناشر سپرده‌ام. رمان «ديروز» را نشر مرواريد منتشر خواهد كرد.

وي افزود: رمان «مردي كه او را عوضي مي‌گرفتند» اثر دوئل اگلوف نام كتاب ديگري است كه به تازگي به فارسي برگردانده‌ام و از سوي نشر افق منتشر خواهد شد.

اين مترجم توضيح داد: قرار دادي با نشر مرواريد بسته‌ام كه طبق آن همه كارهاي آگاتا كريستوف را ترجمه كنم. كريستوف چهار رمان، يك مجموعه داستان و يك نمايشنامه دارد. در مجموعه‌داستان او اتوبيوگرافي خودش منتشر شده و كتاب نمايشنامه‌اش نيز شامل  هشت نمايشنامه است.

نوري گفت: این روزها كتاب «هنر مردن» اثر پل مران را ترجمه می‌کنم. «هنر مردن» كتاب كوچكي است درباره لحظه مرگ آدم‌هاي معروف و به ويژه خودكشي در ادبيات. اين كتاب از سوي نشر مسافر منتشر مي‌شود. همچنین ترجمه يكي از بهترين رمان‌هاي تاريخ ادبيات فرانسه با نام «جمعه» يا «پيچ و خم‌هاي اقيانوس آرام» از ميشل تورنيه به پايان رسيده و اين كتاب را نيز نشر روزنه منتشر مي‌كند.

ترجمه رمان‌های «محله گم‌شده» نوشته‌‌ پاتریک مودیانو، «همسر اول» نوشته‌ فرانسواز شاندرناگور، «برهوت عشق» نوشته فرانسوا موریاک، مجموعه ‌داستان «دیوارگذر» نوشته مارسل امه، «آن زندگی که من به تو دادم» اثری از لوییجی پیراندللو، «سکوت» نوشته‌ پل استر، «مدرک» و «دفتر بزرگ» از کریستف و مجموعه داستان «صبح یکشنبه» برخی آثاری‌ هستند که با ترجمه نوری به چاپ رسیده‌اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها