مترجم رمان «با چشمان شرمگین» اثر طاهر بنجلون افزود: این مترجم پیشکسوت بخش اعظمی از آثارش را در زندان رژیم شاه به فارسی برگرداند. ما امروز بسیاری از مترجمان و نویسندگان بزرگمان را با چاپ آثارشان در «کتاب هفته» میشناسیم. ترجمههای مؤید نیز در «کتاب هفته» به چاپ میرسید. به گمانم شاهکار ایشان ترجمه کتاب چهار جلدی «تاریخ اجتماعی هنر» است که کتابی مرجع محسوب میشود.
این مترجم ادامه داد: رمان «مادر» پرل باک و «دایره گچی قفقازی» نوشته برتولت برشت از درخشانترین ترجمههای مؤید است. در مجموع او کارنامه و سابقه قابل قبولی از خود به جا گذاشت.
امرایی اضافه کرد: نویسندگان و مترجمان صاحب نام ما در زمان پیری و بیماری نیاز به توجه دارند به گمانم در این دوران باید بیشتر به آنها سر بزنیم. مؤید که از میان ما رفت اما از این پس باید به فکر هنرمندان و نویسندگانی باشیم که هنوز در میان ما زندگی می کنند.
مجید امین مؤید صبح دیروز 6 خرداد در پی یک دوره بیماری در سن 86 سالگی درگذشت. از میان بهترین کتابهای او میتوان به «چشماندازی از پل» آرتور میلر، «جادوگران شهر سیلم» آرتور میلر، «حادثه در ویشی» آرتور میلر، «آدم، آدم است» برتولت برشت، «دایره گچی قفقازی» برتولت برشت، «سیری در اندیشههای برشت»، «ماجرای نیمهشب» شون اوکیسی، «مادر» پرل باک، «مرگ آرام» سیمون دوبووآر، «تاریخ اجتماعی هنر»- 4 جلد (نوشته آرنولد هاوزر)، «مردگان» جیمز جویس و «رابطه هنر و واقعیت» چرنیشفسکی اشاره کرد.-
نظر شما