به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) علي خاكبازان، مسوول گروه ترجمه كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان که در نمایشگاه بیست و هفتم حضور دارد ،درباره کیفیت آثار تولید شده در حوزه کودک و نوجوان گفت: به اعتقاد من كتابهاي عرضه شده در حوزه كودك و نوجوان وضعيت خوبي ندارند. به طور کلی ناشران كودك و نوجوان به طور عمده به دو گروه تقسيم ميشود؛ دسته اول ناشران کوچکی هستند كه كارشان وسيع نيست و سرمایه زیادی ندارند و معمولا كتابهاي كم كیفیتی توليد ميكنند كه اصطلاحاً به آنها کتابهای «جلد طوسي» میگویند كه با چاپ ضعيف يا كاغذ نامرغوب بر جذب كودكان به كتابخواني تاثير منفي می گذارند.
چشم كودك بايد از بچگي به كتاب خوب عادت كند
این نویسنده كتابهاي كودك ادامه داد: كشورهايي كه در اين زمينه حرفهاي هستند روي اين مسایل مثل جلد و كاغذ و نقاشي وچاپ خيلي حساس هستند و سعي ميكنند با افزايش کیفیت، حس زيبايي شناختي را در آنها افزايش دهند بنا بر این وقتي اين كودكان به سن بزرگسالي ميرسند اين حس هم در آنها تقويت ميشود و سلیقه آنها ديگر پذيرايي آثار بد نيست.
افزایش کتابهای ژانر وحشت
وی افزود: گروه دوم ناشراني هستند كه بنيه مالي خوبي دارند ولي به شکل ديگري به بيراهه رفتهاند قفسههاي اين ناشران پر شده از عنوانهاي كتابهاي خارجي در ژانر وحشت كه سبب ايجاد حس استرس و وحشت و نگراني در كودكان ميشود. در حاليكه ما بايد به بچهها بياموزيم مهربان باشند و عواطف انساني را در آنها رشد دهيم.
خاکبازان یادآوری کرد: باید توجه کرد اگر اين كتابها در كشورهاي ديگر رواج دارد به این دلیل اين است كه انبوهي از ساير موضوعات و عنوانهاي ديگر هم در آنجا هستند كه كودكان می توانند علاوه بر آن ها آثاری هم در ژانرهاي وحشت بخوانند. از طرفي ديگر فرهنگ آن كشورها با ما متفاوت است و نميتوان يك كودك ايراني با آداب و رسوم و فرهنگ ايراني اسلامي را با آن فرهنگها تربيت كرد و اين موضوع توسط ناشران ما ناديده گرفته ميشود.
تبدیل نویسندگی به یک حرفه
مسوول گروه ترجمه كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان تاکید کرد: ما نويسندگان خوبي داريم كه ميتوانند از حال و هواي درون كشور و بچههاي ايران بنويسند، اگر بتوانيم نوشتن را به يك حرفه در كشور تبديل كنيم و نويسنده حرفهاي داشته باشيم ميتوانيم خيلي موفقتر باشيم. متوليان فرهنگ در كشور بايد اين كار را انجام دهند ،بايد سعي كنيم مردم را به كتاب علاقهمند كنيم و كاري كنيم آنها به كتاب خواندن اعتقاد پيدا كنند، به اين ترتيب بازار نشر و كتاب گرم ميشود و عرضه و تقاضا ايجاد ميشود و چرخ ناشران خواهد چرخيد و براي نويسندگان نوشتن تبديل به يك حرفه ميشود.
وی افزود: ناشراني كه از بنيه مالي بالايي برخوردارند دارای كارشناسانی در حوزه كتاب هستند ولی براي كتابهايي كه براي ترجمه انتخاب ميكنند خيلي با دقت عمل نميكنند و يك سري موضوعاتی را که در فضاي عمومي جامعه جايگاه و جذابيت دارد با وجود اينكه خوب نيستند، انتخاب ميكنند. در حقيقت قدرت ريسك كردن در ترجمه، تولید و انتشار موضوعات جديد را ندارند.
لزوم توجه به نقد کتاب در جامعه
این نویسنده کودک و نوجوان با تاکید بر لزوم نقد کتاب در حوزه کودک و نوجوان برای بر طرف کردن مشکلات موجود در حوزههایی مانند انتخاب موضوعات، متن و ویرایش عنوان کرد: نقد كتاب سبب میشود بسیاری از نقصهای موجود که در حوزههای مختلف ادبیات کودک وجود دارد برطرف شود اما متاسفانه نقد و بررسی کتاب موضوعي است كه خيلي در كشور ما جا نيفتاده است و تصور درستي نسبت به آن وجود ندارد. بعضي نویسندگان و مترجمان فكر ميكنند اگر كتابي نقد شود تاثير منفي روي كتاب خواهد گذاشت در حالي كه كتابي كه براي نقد انتخاب ميشود قطعاً ارزشمند است و نقد سبب بهتر شدن آن در چاپهاي بعدي خواهد شد.
لزوم ارایه کالای باکیفیت در صنعت نشر
خاکبازان گفت: نشر يك صنعت است و به صورت يك فعاليت فرهنگي ديده نميشود. در يك كار صنعتي چيزي كه خيلي مهم است برگشت سرمايه است و ناشر در وهله اول فكر ميكند كه آيا اين سرمايه با سود برميگردد يا نه. درواقع ناشر همان تاجري است كه كالاي آن شكل فرهنگي به خود گفته است و بهجای کالاهایی مانند پوشاك و لوازم خانگي به سمت كتاب آمده است از اینرو اگر از نگاه صنعتي ببينيم شما بايد كالاي خوب ارایه دهيد و تبليغات خوبي داشته باشيد تا مردم جذب شوند. متاسفانه در حوزه نشر اين نگاه وجود ندارد. نشر را يك صنعت نميبينند و پارامترهايي كه در صنعت بايد به آن توجه شود در نشر مورد دقت قرار نميگيرد.-
جمعه ۱۹ اردیبهشت ۱۳۹۳ - ۱۱:۳۷
نظر شما