سه‌شنبه ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۳ - ۱۲:۳۹
درباره افتخار شعر ايران در هندوستان/ شاعري که آثارش را بر اساس عمرش دسته​بندي کرد

دهلوي نخستین شاعر پارسی‌سراست که دیوانش را بر اساس معیار سال‌های عمرش تقسیم کرده و حاصل آن «تحفه الصغر»، «وسط الحيوه»، «عزت الكمال» و «بقيه نقیه» است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نشست تخصصی «ایران، هند و آینده فرهنگی» دوشنبه 15 اردیبهشت درحالی به میزبانی سرای اهل‌قلم نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد که به دلیل کمبود وقت، این برنامه ساعت 19 آغاز و 20 دقیقه بعد به پایان رسید. این نشست با حضور دکتر عبدالسمیع، دبیر سوم سفارت هندوستان و الهام باقری، محمدجواد زینعلی و علی‌اصغر زینلی از پژوهشگران فرهنگ این کشور برگزار شد. زینلی در ابتدای این برنامه، امیرخسرو دهلوی را بزرگترین پارسی‌سرای شبه قاره دانست و اظهار کرد: او از افتخارات شعر ایران در هندوستان است. دهلوی نخستین نظیره‌گوی نظامی هم به شمار می‌آید، البته خمسه او چند ویژگی‌ هم دارد و نوع سروده‌هایش با پنج‌گانه نظامی متفاوت است و برای نمونه هشت‌بهشت دهلوی کاملاً مستقل از هفت‌پیکر نظامی است. 

زینلی با اشاره به این‌که دهلوی چند داستان (حکایت) غیر از خمسه هم نوشته، عنوان کرد: وی نخستین شاعر پارسی‌سراست که دیوانش را بر اساس معیار سال‌های عمرش تقسیم کرده و حاصل آن «تحفه الصغر»، «وسط الحيوه»، «عزت الكمال» و «بقيه نقیه» است. این آثار بعدها مورد توجه خواجوی کرمانی هم قرار می‌گیرد. 

این پژوهشگر، دهلوی را متاثر از شاعرانی مانند خاقانی، سنائی، نظامی و سعدی دانست و افزود: او وام‌دار مولانا هم بود و در سرودن غزل هم از سبک و زبان و وزن «مثنوی معنوی» بهره برد. دهلوی تخلص دیگری با عنوان «سلطانی» هم داشت که در برخی غزلیاتش آمده است.

شباهت اسطوره‌های ایران و هندوستان
در ادامه نشست الهام باقری، با بیان این‌که ریشه‌های اصیل هر اقلیم در فرهنگ آن سرزمین تعریف می‌شود، عنوان کرد: چند تعریف از اسطوره وجود دارد اما آنچه این‌جا کاربرد دارد، تعریف کارل گوستاو یونگ، روان‏کاو بزرگ سوییسی است. او در این‌باره می‏گوید: اسطوره داستانی‏ مشترک میان یک قوم، ملّت و سرزمین است و از برخورد انسان با طبیعت یا جامعه و تأثیر متقابل این طبیعت بر انسان به وجود می‌آید.

وی افزود: ایجاد سازش و تعادل میان پیچیدگی‏‌های روانی‏ انسان با طبیعت و جامعه‏ پیرامونش، چرایی آفرینش اسطوره است. در اسطوره‏‌های ایران و هند، با کهن‏‌ الگوهای مشترکی روبه‌‏رو می‌شویم. برای نمونه راستی و دروغ، حسادت، شرم، زیاده‏‌خواهی، قناعت، فرار، تبعید، انتقام، برادرکشی و پدرکشی‌ این کهن‌‏الگوها در نمادهای انسانی یا طبیعی، نمود عینی یافته، و چنان در ناخودآگاهِ جمعی‏ی مردمِ هند و ایران ریشه گرفته، که اغلب، بخشی از تاریخِ این دو سرزمین شده است. 

وی درباره پیشینه اشتراکات اسطوره‌ای دو کشور توضیح داد: ذبیح‌‏الله صفا معتقد است سبب اشتراک بسیاری از اسطوره‏‌های ایران و هند، وجود منشأیی مشترک است؛ به عبارت دیگر، اشتراکات به زمانی برمی‏‌گردد که قوم آریا کوچ گسترده‏ خود را به سرزمین‌‏های هند و ایران کنونی آغاز نکرده بود. یعنی زمانی که داستان‏‌ها در آن‏‌سوی رود جیحون و سرزمین «ایران‏ویج» شکل گرفت و به حماسه تبدیل شد.

باقری با اشاره به شباهت شخصیت‌های اسطوره‌ای ایران و هند، گفت:  شخصیت‏های اسطوره‏‌ای و حماس‏ی مهابهاراتا و رامایانا با اوستا و روایت‌‏های پهلوی و شاهنامه‏ فردوسی، مانند زال و رستم با کریشنا، فریدون و سه پسرش با بهاراتا و پانداوه‌‏ها و کوروه‏‌ها کائیکی با سودابه، سیاوش با رام و سیتا با فرنگیس، نشان از این اشتراکات اسطوره‏‌ای دارد.

براعت استهلال وجه مشترک شعر دو کشور
علی‌اصغر رحیمی دیگر سخنران این جلسه بود. وی متون مذهبی هندی را پایه‌گذار پیدایش اسطوره‌ها دانست و گفت: این اسطوره‌ها سه شالوده اساسی دارد که مهاباراتا گل سرسبد آن‌هاست. این کتاب 18 جلد دارد و در جلد ششم آن سپاه خیر و شر مقابل هم قرار می‌گیرند. شخصیتی به نام «ارجنا» متوجه می‌شود که برخی افراد دو سپاه با هم نسبت خانوادگی دارند و به همین دلیل دست از جنگ برمی‌دارد و از «کرشنا» کمک می‌خواهد. 

وی افزود: یکی از بهترین جلوه‌های آیین هندی، دین بودایی است که دانستگی رکن اساسی آن است و اگر یک شخص از چرخه زیستن به دانستگی برسد، رهسپار نیروانا می‌شود. برائت استهلالی که در سروده‌های پارسی دیده می‌شود هم به نوعی شباهت فرهنگ و اسطوره ایران‌زمین و سرزمین 72 ملت را بیان می‌کند. 

در پایان این نشست هم دکتر عبدالسمیع به روخوانی شعرهایی از امیرخسرو دهلوی پرداخت که نیمی از آن‌ها پارسی و نیم دیگر به زبان هندو سروده شده بود. عبدالسمیع در پایان برنامه به مزاح خطاب به حاضران گفت: من زبان فارسی را آموخته‌ام و امیدوارم روزی شما هم هندی بیاموزید، تا نیمه دوم این شعرها برایتان بیگانه نباشد.

در حاشیه‌
*این برنامه به دلیل مراسم رونمایی از کتاب‌های وزارت امور خارجه با یک ساعت تاخیر برگزار شد. 

*نشست «ایران، هند و آینده فرهنگی» با زمان 20 دقیقه، رکورددار کوتاه‌ترین برنامه سرای اهل قلم نمایشگاه کتاب تهران تا پایان روز ششم این رویداد فرهنگی به شمار می‌آید! 


*دکتر الهام باقری به دلیل کمبود وقت، تنها به روخوانی متنی که برای این برنامه آماده کرده بود پرداخت.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها