چهارشنبه ۲۰ فروردین ۱۳۹۳ - ۱۵:۰۸
سالن  ترجمه در نمایشگاه کتاب

موسسه خانه كتاب در نمایشگاه کتاب تهران، سالن ترجمه را با هدف ممانعت از موازی‌کاری مترجمان و پیش‌زمینه راه‌اندازی خانه ترجمه ايجاد می‌کند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) احسان عباسلو، مسئول سالن ترجمه در بیست و هفتمین نمایشگاه کتاب تهران گفت: در اين سالن ضرورت‌های توجه به ترجمه آثار، توانمندی‌های موجود ترجمه در کشور، آمار آثار ترجمه شده و جریان‌شناسی ترجمه توسط کارشناسان مورد بررسي قرار می‌گيرد.سالن ترجمه نخستین سال راه‌اندازی خود را تجربه می‌کند. این سالن برای نشان دادن بخشی از توانمندهای حوزه ترجمه کتاب‌های فارسی به زبان‌های دیگر راه‌اندازی شده و هدفش نشان دادن اهمیت ترجمه آثار ایرانی به دیگر زبان‌ها است. 

وی ادامه داد: هدف از برگزاری سالن ترجمه، ضرورت وجود و شکل‌گیری یک مرکز و نهاد مرجع در این حوزه است که اهمیت آثار ترجمه شده فارسی به زبان‌های دیگر را نشان دهد؛ مرجعی که بتواند فقدان هرگونه آمار و اطلاعات و نیاز‌های حوزه ترجمه را پوشش یا مرتفع کند. 

عباسلو گفت: مشکل کنونی ما در حوزه کتاب‌های ترجمه، نبود اطلاع و آگاهی از روند ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های دیگر است. زیرا هیچ اطلاع درستی در دست نیست که آثار ایرانی تاکنون به چه زبان‌ها و در چه کشور‌هایی ترجمه شده اند. موسسه خانه کتاب در این سالن قصد دارد با کمک گرفتن از نهاد‌های دولتی و غیردولتی که در حوزه ترجمه آثار ایرانی فعالیت دارند، بخشی از کار‌های انجام شده را به نمایش بگذارد تا این عمل باعث انگیزه و ترغیب دیگر ناشران، نهاد‌ها و مراکز به ترجمه آثار داخلی به زبان‌های دیگر شود. 

مسئول سالن ترجمه درباره خانه ترجمه توضیح داد: موسسه خانه کتاب درصدد است با راه‌اندازی خانه ترجمه که آغاز فعالیت‌های آن را در ایام نمایشگاه و با حضور مترجمان داخلی و خارجی شاهد خواهیم بود، گامی مهم برای اطلاع‌رسانی از وضعیت ترجمه در داخل و خارج کشور برداشته و نیازهای آماری و اطلاعاتی را در این راستا مرتفع سازد. 

بیست‌وهفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از 10 تا 20 اردیبهشت ماه در مصلی امام خمینی(ره) تهران برگزار خواهد شد.


نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها