چهارشنبه ۷ اسفند ۱۳۹۲ - ۱۱:۱۷
تجدید چاپ‌های ادبی نشر قطره در ماه پایانی سال

آثاری از نویسندگانی چون اروین یالوم، آنا گاوالدا، هاروكی موراكامی و میچ آلبوم به زودی از سوی یک ناشر تجدید چاپ می‌شوند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه» نوشته‌ «گیزپه پالامبو» با ترجمه‌ فرزانه فرح‌زاد، «هنر درمان» نوشته‌ «اروین د. یالوم» با ترجمه‌ سپیده حبیب، «گریز دلپذیر» نوشته‌ «آنا گاوالدا» با ترجمه‌ الهام دارچینیان، «درخت بید كور و دختر خفته» نوشته «هاروكی موراكامی» با ترجمه‌ مونا حسینی و «سه‌شنبه‌ها با موری» نوشته‌ «میچ آلبوم» با ترجمه ماندانا قهرمان‌لو آثار تجدید چاپی نشر قطره در حوزه ادبیات هستند که اسفند سال جاری (1392) منتشر می‌شوند. 

کلیدهای ترجمه با ترجمه فرزانه فرح‌زاد

چاپ نخست «اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه» در سال ۱۳۹۱ با ترجمه فرح‌زاد، استاد مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبایی، منتشر شده بود. این کتاب شامل فرهنگ توصیفی مطالعات ترجمه و سایر لغت‌نامه‌های تخصصی این رشته است.

«هنر درمان» روانپزشک آمریکایی در بازار کتاب ایران

«هنر درمان» نوشته‌ «اروین د. یالوم» با ترجمه‌ سپیده حبیب یکی دیگر از کتاب‌های تجدید چاپی نشر قطره است. یالوم، روانپزشک و نویسنده رمان مطرح «هنگامی که نیچه گریست»، در آثارش از موضوعات و فنون روانشناسی بهره می‌گیرد. «هنر درمان» وی نامه‌ای سرگشاده به نسل جدید روان‌درمانگران و بیمارانشان است که در قالب داستانی روایت شده است.

حبیب، مترجم این کتاب، متولد تهران و فارغ‌التحصیل دکترای عمومی از دانشکده پزشکی دانشگاه علوم پزشکی ایران است. در روزهای اخیر رمان «درمان شوپنهاور» یالوم نیز با ترجمه حبیب منتشر شد. 

تلاش برای مرور خاطرات کودکی با «گریز دلپذیر»

«گریز دلپذیر» نوشته‌ «آنا گاوالدا» با ترجمه‌ الهام دارچینیان، داستان خواهر و برادرانی است كه قید عروسی یكی از اقوامشان را می‌زنند تا به یاد دوران كودكی در كنار هم باشند و خاطرات آن روزها را مرور کنند. دو کتاب دیگر از این نویسنده هم با عناوین «دوست داشتم كسی جایی منتظرم باشد» و «من او را دوست داشتم» با ترجمه دارچینیان منتشر شده است. 

موراکامی بار دیگر از «درخت بید كور و دختر خفته» می‌گوید

مجموعه داستان «درخت بید كور و دختر خفته» نوشته «هاروكی موراكامی» با ترجمه‌ مونا حسینی نیز در فهرست آثار تجدید چاپی این ناشر قرار دارد. در این کتاب داستان‌های کوتاهی از این نویسنده ژاپنی با موضوعات مختلف گنجانده شده است.

داستان «درخت بیدکور و دختر خفته» ماجرای پسر جوانی است که به دلیل موقعیت ایجاد شده، مجبور به ترک کار خود در یک شرکت تبلیغاتی کوچک در توکیو شده و به زادگاهش باز می‌گردد. در همان سال، رابطه او با نامزدش به هم خورده و مادربزرگش نیز فوت می‌کند. پسر جوان، به خواست عمه خود، پسرعمه‌اش را که 10 سال از او کوچک‌تر است، نزد پزشک می‌برد. او در مسیر بیمارستان، به یاد داستان دوست دبیرستانی خود (درخت بیدکور باعث ناشنوایی دختر زیبایی شده و مردی برای نجات او به بالای تپه می‌رود) و مرگ ناگهانی دوستش می‌افتد. او، پسرعمه خود را درگیر بیدکوری می‌بیند که گردهایش به گوش پسرک نفوذ کرده و کم‌کم او را ناشنوا می‌کند. 

«سه‌شنبه‌ها با موری» در زمستان داستان ایران

«سه‌شنبه‌ها با موری» نوشته‌ «میچ آلبوم» با ترجمه ماندانا قهرمان‌لو نیز به زودی بازچاپ می‌شود. این کتاب بر اساس واقعیت نوشته شده است؛ واقعیتی که نویسنده کتاب آن را تجربه کرده و در کتابی ارتباط خود را با فردی به نام «موری» روایت می‌کند. تاکید نویسنده در این کتاب بر جنبه‌های روانشناسی شخصیت‌های کتاب به ویژه «مور» است و روابط انسانی را در کتابش نشان می‌دهد. مهدی قراچه‌داغی، محمود دانایی و ندا برزویی نیز این رمان را به فارسی برگردانده‌اند. 

این نویسنده، روزنامه‌نگار و نمایشنامه‌نویس آمریکایی، متولد سال 1958 است و از کتاب‌هایش تاکنون بیش از 30 میلیون نسخه در جهان فروش رفته است. او فعالیت خود را با نوشتن مطالب ورزشی آغاز کرد، ولی اغلب با آثاری شناخته می‌شود که در آن‌ها به موضوعاتی چون مرگ و ایمان پرداخته شده است./

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها