یکشنبه ۲۲ دی ۱۳۹۲ - ۱۱:۲۰
انتشار ترجمه دوباره «هنگامی که نیچه گریست»

ترجمه جدیدی از رمان مطرح اروین یالوم با عنوان «هنگامی که نیچه گریست» منتشر شد. نویسنده در این رمان اندیشه‌های نیچه و فروید را در مقابل هم قرار داده است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اروین یالوم در رمان‌نویسی از اطلاعات خود در حوزه فلسفه و روانشناسی بهره برده است. رمان «هنگامی که نیچه گریست»، مطرح‌ترین کتاب اروین یالوم، داستانی خیالی از روزهای جوانی و بیماری فریدریش نیچه (متفکر آلمانی قرن ۱۹) را نقل می‌کند، هنگامی که دست حوادث او را برای درمان به دکتر برویر (استاد زیگموند فروید و روان‌درمان‌گر اتریشی) رسانده ‌است. براساس این داستان دكتر بروير بايد به نيچه از نظر جسمی و روحی کمک کند تا فكر خودكشی از سرش دور شود.

نویسنده در رویارویی تخیلی این شخصیت تاریخی، اندیشه‌های نیچه و فروید را در مقابل هم قرار می‌دهد و جرقه‌های آغاز علم روان‌کاوی را شرح می‌کند. ویژگی این کتاب در کنار مفاهیم علمی و فلسفی آن، درباره رویارویی تخیلی این دو شخصیت تاریخی و کشاندن زندگی واقعی آن‌ها به فضای داستان است.

سپیده حبیب و مهشید میرمعزی مترجمان دیگری هستند که این کتاب را به فارسی ترجمه کرده‌اند.

در ماه‌های اخیر رمان دیگری از اروین یالوم با عنوان «مسئله‌ اسپينوزا» با دو ترجمه متفاوت از زهرا حسينيان و محمدرضا فياضي (به طور مشترک) و حسین کاظمی یزدی منتشر شد.

«هنگامی که نیچه گریست» اثر اروین یالوم با ترجمه کیومرث پارسای در 424 صفحه و به بهای 14 هزار و 500 تومان از سوی نشر جامی به چاپ رسیده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط