به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه داستان «قایقهایی از آتش» گزیدهای از داستانهای 17 نویسنده پساپستمدرن بومی آمریکای لاتین با ترجمه بیوک بوداغی منتشر شده است.
«پرو، لیما، جولای 1979» اثر دانیل آلارکو، «لولههای فاضلاب» اثر کلودیا آمنگوئل، «ناپدید شدن» اثر کارولینا اندراده، «ننگ» اثر آلوارو انریکه، «دن کیشوت مدلین» اثر خورخه فرانکو، «جهنم بزرگ» اثر گیلیر مو مارتینس، «خیس عرق» از آلبرتو گرا، «حیوانات وحشی» اثر سانتیاگو رونکا گیولو، «اوکالیپتوس سوخته» اثر پارتریسیا سوئارس، «توفان میشل» اثر انا لوسیا پورتلا، «همزاد» اثر خوئان گابریل واسکس، «عکاس» اثر مایرا سانتوس فبرس، «کپه مورچهها» اثر هنری تروخیلیو، «لیندبرگ» اثر ایوان تیس، «گمانه محض» اثر آنتونیو اونگار، «دارجلینگ» اثر ایگناسیو پادیلیا و «بدون عنوان: تزهای جدید در باب رسالت ادبی» اثر رودریگو فرسان داستانهای برگزیده و ترجمه شده در این مجموعه هستند. همچنین در بخش پایانی این کتاب نیز توضیح مختصری درباره نویسندگان کتاب آورده شده است.
در بخشی از این کتاب آمده است: «کاریون سرخوش بود و مهربان. اگر در این صبح تاریک ماجرای دیگری پیش میآمد و اگر ماجرا یکی از قصههای باب میل او میبود، وقتی دوستی و یا یکی از فکوفامیلها از او میپرسید: «هی چولو، بیرون چه خبر؟» شاید میگفت: «خیلی خب کومپا، از شبی بگویم که مردی داشت سگی را نفله میکرد و من به مثلهاش کمک کردم.» نه، اینکه ظاهرا خیلی لوس به نظر میرسد. «خیلی خب مرد، یک بار به مردی برخوردم که تازه سر سگی را بریده بود.» کسی چه میداند او قصه را چهگونه تعریف میکرد؟ یا اصلا تعریف میکرد؟»
«قایقهایی از آتش» اثر میشی استراوسفلد با ترجمه بیوک بوداغی در 240 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه و به بهای 10 هزار تومان از سوی نشر «آگه» منتشر شده است._
شنبه ۲ فروردین ۱۳۹۳ - ۱۰:۲۰
نظر شما