کتاب پنجم از مجموعه «دیزی» با عنوان «دیزی و دردسرهای جشن سال نو» نوشته کیسگری با ترجمه مژگان کلهر منتشر شد.-
در بخشهایی از این کتاب از زبان دیزی آمده است: «عیب هیجان جشن سال نو این است که توی تمام بدنت میرود. توی انگشتهای پات، انگشتهای دستت، آرنجهات، موهات، تخم چشمهات، و حتی پلیورت. از توی گوشهات به مغزت میرود و هی وول میخورد، میرود توی لبهات ، طوری که نمیتوانی لبخند نزنی! می رود توی پاهات، طوری که نمیتوانی بپربپر نکنی! میرود توی دلت، طوری که ضربان قلبت یک لحظه هم نمیتواند بی بی دی - بی بی دی – بوپ نکند! حتی توی پلکهات هم میرود ، طوری که وقتی باید بخوابی هم نمیتوانی چشم هات را ببندی...»
«کیسگری» متولد سال ۱۹۶۰ در انگلستان نخستین کتابش با نام «نخود فرنگیها را بخور» که قهرمان اصلی آن دختری به نام «دیزی» بود در سال ۱۹۹۷ منتشر کرد. گری یک سال پس از انتشار «نخود فرنگیها را بخور» به عنوان ده نویسنده برتر کودک و نوجوان شناخته شد. پس از آن بود که تصمیم گرفت تا «دیزی» را به عنوان شخصیت یک مجموعه به بچهها معرفی کند و به این ترتیب به تدریج مجموعه دیزی تکمیل شد. او تا کنون نزدیک به شانزده عنوان از مجموعه «دیزی» را نوشته و با تصویرگری «گری پارسونز» و «نیک شارات» منتشر کرده است.
مژگان کلهر، نویسنده و مترجم حوزه کودک و نوجوان نیز تاکنون به دلیل تالیفها و ترجمههایش جوایز متعددی دریافت کرده است. از آثار این مترجم و نویسنده میتوان به «ماجراهای جيرک و جورک»، «آفتاب و عزيز خانم»، «کلاغها نمیپرند» (برنده جايزه سروش نوجوان)، «کسي که موهايم را شانه زد» (برنده جايزه پروين اعتصامی)، «با من دوست میشوی؟» (برنده جايزه سلام بچهها)، «نامهای از آسمان» (برنده کتاب سال کانون) و ترجمه «بدجنسیهای گرگ کوچولو»، «هالينکا» ، «کفترکش»، «ماجراهای هنری زلزله» و «گونی برد و گرين» اشاره کرد.
کتاب «دیزی و دردسرهای جشن سال نو» ، در چاپ اول با شمارگان دو هزار نسخه و قیمت 9 هزار تومان منتشر شده است.
نظر شما