چهارشنبه ۱۳ آذر ۱۳۹۲ - ۱۳:۱۷
ساراماگو و کوتزی با ترجمه‌های جدید به ایران می‌آیند

«زندگی حیوانات» اثر جان ماکسول کوتزی و داستان «جزیره ناشناخته» اثر ژوزه ساراماگو به زودی با ترجمه رضا اسکندری منتشر می‌شوند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، محمد زرینه، یکی از مسوولان انتشارات گهرشید، از آماده انتشار بودن دو اثر داستانی به نام‌های «زندگی حیوانات» اثر کوتزی و «جزیره ناشناخته» اثر ژوزه ساراماگو با ترجمه رضا اسکندری خبر داد.

«جزیره ناشناخته» داستان کوتاهی از این نویسنده پرتغالی است که نسخه اصلی آن نخستین بار در سال 1997 منتشر شد. این اثر گرچه به نسبت آثار دیگر ساراماگو، داستانی ساده محسوب می‌شود اما باز هم همان موضوعاتی که این نویسنده اغلب در کتاب‌هایش از آن‌ها بهره ‌برده، از جمله نقد بوروکراسی و کشف ناشناخته‌ها، در آن دیده می‌شود.

این کتاب با ترجمه محبوبه بدیعی با عنوان «قصه جزیره ناشناخته» از سوی نشر مرکز منتشر شده بود.

ساراماگو در شانزدهم نوامبر 1922 میلادی در خانواده‌ای فرودست در پرتغال به دنیا آمد. در واقع ساراماگو نام گیاهی است كه در آن زمان، منبع تغذیه انسان‌های فقیر و لقبی بود كه خانواده‌ ژوزه بدان شناخته می‌شدند؛ نامی كه به طور اتفاقی به نام خانوادگی او تبدیل شد.

ساراماگو سال‌ها به دلیل عشقش به ادبیات می‌نوشت، بدون این‌كه افراد زیادی با نام او آشنا باشند. نام وی در سن 60 سالگی، با انتشار كتابی با نام «خاطرات صومعه» كه چهارمین رمانش بود بر سر زبان‌ها افتاد و بالاخره در سال 1998 توانست جايزه ادبی نوبل را به دست آورد.
 
بسیاری از آثار این نویسنده پرتغالی، تاكنون در ایران ترجمه و منتشر شده‌اند كه از آن میان می‌توان به آثاری چون «كوری»، «بینایی»، «قصه جزیره ناشناخته»، «در ستایش مرگ»، «سفر فیل»، «یادداشت‌ها» و «وقفه در مرگ» اشاره كرد.

«زندگی حیوانات» با عنوان اصلی «The Lives of Animals» در سال 1999 منتشر شد و یکی دیگر از آثار آماده انتشار با ترجمه اسکندری است. این کتاب را می‌توان مجموعه‌ای از مقالات دانست که وی به شیوه داستانی درباره حقوق حیوانات نوشته و در مرز بین داستان و مقاله قرار دارد. 

ماکسول کوتزی  73 ساله گیاه‌خوار است و علاقه زیادی به مصاحبه ندارد. کتاب «زندگی حیوانات» او بازتاب خوبی داشت و برخی نویسندگان با الهام از اثر او، داستان‌هایی را نوشتند. رمان بر محور شخصیتی خیالی شکل می‌گیرد و اغلب روایت داستان به سخنرانی‌ وی درباره ظلم به حیوانات اختصاص یافته است.

پدر کوتزی حقوقدان و مادرش معلم بود. وی در سال 1957 میلادی به دانشگاه کیپ تاون وارد شد و به تحصیل انگلیسی و ریاضی پرداخت و در سال 1960 مدرک کارشناسی‌ ادبیات و در 1961 میلادی کارشناسی‌ ریاضیات‌اش را دریافت کرد. او بین سال‌های 1962 تا 1965 میلادی در لندن به عنوان برنامه‌نویس کامپیوتر برای شرکت آی.بی.ام کار می‌کرد.

کوتزی، نویسنده هلندی‌تبار اهل آفریقای جنوبی در سال 2003 توانست برنده جایزه ادبی نوبل شود. وی در 9 فوریه 1940 میلادی، در آفریقای جنوبی درگذشت.

«در انتظار بربرها»، «آقای فو»، «یادداشت‌های سال بد»، «سرزمین‌های گرگ و میش»، «الیزابت کاستلو»، «عصر آهن»، «ننگ»، «روزگار آقای مایکل ک»، «کودکی» و «رسوایی» آثاری هستند که تاکنون از وی در ایران ترجمه و منتشر شده‌اند.

اسکندری و مونا محمدپور به طور مشترک با ترجمه کتاب «قصه‌هایی برای دمیان» در هفدهمین دوره جایزه كتاب فصل به عنوان شایسته تقدیر بخش ادبیات معرفی شدند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط