یکشنبه ۱۰ آذر ۱۳۹۲ - ۰۸:۵۶
تلنگر نویسندگان انگلیسی‌زبان به دنیای شیرین انسان‌ها

مجموعه داستان «آن‌چه بر دوش می‌کشیدند» با آثاری از 10 نویسنده انگلیسی‌زبان منتشر شد. یاشین آزادبیگی، مترجم این کتاب گفت که نگاه سیاه و ناتورالیستی نویسندگان در اغلب داستان‌های این کتاب جاری است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آزادبیگی درباره این کتاب توضیح داد: در این کتاب کوشیدم دست‌چینی از بهترین آثار کوتاه و اندیشه‌سازِ نویسندگان انگلیسی‌زبانی مانند پرودنسیو دِپرادا، رابرت گرونتال ناتان، هاوارد بِرِسلین، ری داگلاس بِرَدبری، بنجامین پِرسی، مک نایت مالمار، لیام اُفلاهرتی، شرلی جکسون، تیم اُبرایان و آر.یوجویس را انتخاب و ترجمه کنم. «آنچه بر دوش می‌کشیدند» کارناولی است از زیستن‌های متفاوت در جهان متن‌ها و به گونه‌ای درباره عسرت و تنهاییِ انسان مدرن است.

وی درباره عنوان کتاب گفت: عنوان کتاب از داستانی نوشته تیم اُبرایان خلق شده گرفته شده است؛ نویسنده خلاقی که خود در فجایع جنگ ویتنام حضور داشت و به چشم خویش پلشتی‌های این پدیده انسانی را مشاهده کرد. سرباز کهنه کاری که همیشه از جنگ متنفر بود اما در 1968 ناخواسته در قتل عام مردم بی گناه دهکده میلای در ویتنام شرکت کرد. او هم اکنون در یکی از بهترین دانشگاه‌های آمریکا به تدریس نویسندگی خلاق مشغول است.

آزادبیگی شخصیت‌های داستان‌های این مجموعه را متفاوت از هم دانست و اظهار کرد: با این‌که هر کدام از شخصیت‌ها دیدگاه، تفکر، انگیزه و ایدئولوژی خاص خود را دارند اما در نهایت می‌توان گفت تمام‌شان از وجهی مشترک برخوردارند که همان تنها بودن در معنای فلسفی است. استعاره‌ای که مخاطب را به تنهایی خویش آگاه می‌سازد و در او شعله این اندیشه را که انسان محکوم به تنها ماندن است بر می‌افروزد. دید سیاه و ناتورالیستی نویسندگان در تمامی داستان‌ها جاری است. همان دیدی که بر توهم پوچ ساده‌اندیشانی که زندگی را پدیده‌ای شیرین و خوشایند می‌‌دانند تلنگر می‌زند.

وی ادامه داد: در ابتدای هر داستان مقدمه‌ای از زندگی نویسنده آن اثر ارایه می‌شود تا مخاطب به نوعی با فضای فکری و دیگر آثارش آشنا شود. در این میان نویسندگانی هم هستند که شاید برای نخستین بار به مخاطبان حرفه‌ای کتاب معرفی می‌شوند. در قسمت سخن مترجم نیز دلیل اصلی انتخاب نویسندگان و داستان‌هایشان در این کتاب بیان شده است. در روزگاری که خیلی‌ها به دلیل مشغله کاری و یا دیگر دلایل، حوصله مطالعه رمان‌های چند صد صفحه‌ای را ندارند مجموعه داستان‌های کوتاهی مانند «آنچه بر دوش می‌کشیدند» فرصتی دوباره برای آشتی میان این گروه از مخاطبان و جهان سحرآمیز داستان محسوب می‌شود زیرا داستان‌های منتخب در این مجموعه از درون‌مایه‌هایی متفاوت سود می‌برند و بدین طریق ذائقه و سلایق متفاوت علاقه‌مندان را پاسخ می‌دهند.

در بخشی از متن پشت جلد این کتاب آمده است: «در این کتاب دست‌چینی از آثار کوتاه و اندیشه‌ساز نویسندگان انگلیسی‌زبان، چه آن‌ها که از نژاد آنگلوساکسون بودند و در انگلستان یا ایرلند به دنیا آمدند و چه آن‌ها که در قاره نو پا به عرصه وجود گذاشتند، پیش روی شیفتگان داستان قرار گرفته است.»

مجموعه داستان «آن‌چه بر دوش می‌کشیدند؛ داستان‌های کوتاه از نویسندگان بزرگ» با ترجمه یاشین آزادبیگی در 176 صفحه و به بهای هشت هزار تومان از سوی انتشارات گل آذین منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها