شنبه ۱۱ آبان ۱۳۹۲ - ۰۸:۱۸
انتشار ترجمه شعری از شیرکو بی‌کس سه ماه بعد از درگذشتش

کتاب شعر «بوی نامه» اثر شیرکو بی‌کس، شاعر کُرد با ترجمه رضا کریم مجاور منتشر شد. کریم‌مجاور این کتاب را شامل یک شعر بلند و روایی از بی‌کس معرفی کرد که تمرکز آن بر مشکلات مردمان کردستان عراق است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «بوی نامه» شامل یک شعر بلند از شیرکو بیکس، شاعر کُرد است که رضا کریم مجاور آن را به فارسی برگردانده است.

کریم مجاور این شعر را ادامه شعرهای بلند قبلی بی‌کس دانست و گفت: این شاعر کُرد از سال 1990 انتشار مجموعه‌های بلندش را با اثری به نام «دره پروانه» آغاز کرد و نسخه اصلی کتاب «بوی نامه» در سال 1999 منتشر شد. این شعر حالت روایی و داستانی دارد و در عین حال از زبانی شاعرانه بهره می‌گیرد.

این مترجم افزود: وی در اشعارش بیشتر مسایل کردستان عراق، جنگ‌های داخلی، تبعید، آوارگی کُردهای عراق و مشکلات شخصی خودش را مطرح می‌کند و این شعر را نیز در دوران تبعیدش به سوئد سروده است؛ شعری که در آن تصاویر ناب و استعاره‌های فراوان به کار رفته و به دلیل اشاره‌های شیرکو بی‌کس به فرهنگ فولکلور کردستان، شعرش زبان پیچیده‌ای دارد و ممکن است مخاطب غیر کُرد نتواند به خوبی با آن ارتباط برقرار کند. به همین دلیل توضیحاتی به کتاب افزودم تا مشکلی در درک مفاهیم برای مخاطب ایرانی وجود نداشته باشد.

ماموستا شیرکو بی‌کس متولد 1940 در سلیمانیه عراق است. این شاعر در سال 1987 به دریافت جایزه ادبی «توخولسکی» از طرف موسسه علمی قلم سوئد مفتخر شد و لقب «همشهری» از سوی بزرگترین انجمن مدنی در فلورانس ایتالیا را از آن خود کرد. از سوی دیگر ترجمه آثار او به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، ایتالیایی، آلمانی، اسپانیایی، سوئدی، نروژی، عربی، ترکی و فارسی، نه تنها موقعیت او را مانند چهره‌ای شناخته‌شده در گستره‌ شعر جهانی تثبیت کرد، بلکه در گرایش اذهان جهانیان به سوی هویت، فرهنگ و شعر کردی بسیار موثر بود.

در توضیح این کتاب آمده است: «شیرکو بی‌کس شاعر فقید و بلند آوازه کُرد که در مرداد 1392 در سن 73 درگذشت یکی از بزرگ‌ترین شاعران امروز جهان بود. اشعار او در کتاب‌های درسی بسیاری از کشورهای جهان جای گرفته است. از این رو او را امپراتور شعر دنیا لقب داده‌اند. شاید بتوان او را پرکارترین شاعر معاصر روزگار ما به شمار آورد که در طول عمرش حدود 40 دیوان شهر در 8 هزار صفحه منتشر شد. اشعار بسیاری هم از او به فارسی ترجمه شده که از این میان می‌توان به دره پروانه، گورستان چراغان، سرودهای سنگی، میهمان خزانی، آینه‌های کوچک، سلیمانیه و سپیده‌دم جهان و مرا به عشق بسپارید اشاره کرد. کتاب «بوی نامه» نیز گامی دیگر در راه هر چه بیشتر شناساندن شعر این شاعر بزرگ است.»

شیرکو بی‌کس شنبه 12 مرداد امسال(1392) پس از یک دوره بیماری درگذشت.

«بوی نامه» اثر شیرکو بی‌کس با ترجمه رضا کریم مجاور در 96 صفحه و به بهای چهار هزار تومان از سوی انتشارات پویان فرنگار منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها