به بهانه 18 تیر؛ سالروز درگذشت مهدی آذریزدی و روز ملی ادبیات کودک و نوجوان/5
نجفخانی: ضرورت دارد در روز ملی ادبیات کودک از تلاشگران این حوزه تجلیل شود
محبوبه نجفخانی، نویسنده و مترجم کتاب کودک و نوجوان گفت: فرهنگسازی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان کاری مناسبتی و یک روز نیست. در روز ملی ادبیات کودک و نوجوان باید از مولفان، مترجمان، ناشران و همه فعالان عرصه ادبیات کودک و نوجوان تجلیل شود و کالبد این حوزه به این بهانه جان و انگیزهای تازه بگیرد.-
وی افزود: اگر دولت با برنامهریزی وارد عمل شود و نهادهای فعال در این حوزه همچون آموزش و پرورش و شورای کتاب را با یکدیگر هماهنگ کند، تاثیرگذاری این روز به چشم خواهد آمد.
مترجم کتاب «الای افسون شده» اظهار کرد: در این روز باید از مولفان، مترجمان، ناشران و تمامی فعالان عرصه ادبیات کودک و نوجوان تجلیل شود تا این امر بتواند در فعالان این عرصه انگیزه ایجاد کند.
وی ادامه داد: فعالیتهایی که در این روز انجام میشوند، باید ادامهدار باشند. اگر این فعالیتها بتوانند به رویدادهایی چون روز جهانی کودک یا نمایشگاههای بینالمللی متصل شوند، حلقه پویایی ایجاد خواهد شد.
مترجم کتاب «مدرسه عجیب و غریب» یاد آورد شد: اگر این روز همچون روزهای دیگری که در تقویم وجود دارند و به صورت تشریفاتی برگزار میشوند برگزار شود، نتیجهای به دنبال نخواهد داشت.
این مترجم درباره انتخاب سالمرگ مهدی آذریزدی به عنوان روز ملی ادبیات کودک و نوجوان، گفت: بهتر بود زادروز این نویسنده به عنوان این روز برگزیده شود. ما باید بچهها را از خمودگی و افسردگی در بیاوریم.
نجفخانی، افزود: درست است که در حوزه کودک و نوجوان نویسندگان مطرحتری نیز حضور داشتند که میشد این روز با نام آنها گره بخورد، اما من با توجه به استقبال از آثار آذریزدی، این انتخاب را مناسب میدانم. چندین نسل از ما ایرانیان با آثار آذریزدی ارتباط برقرار کردهایم و بازنویسیهای این نویسنده چندین نسل از ایرانیها را کتابخوان کرده است. بسیاری از نویسندگان کودک و نوجوان، با بازنویسیهای «کلیله و دمنه» و «مثنوی معنوی» این نویسنده تجربه کتاب خواندن را آغاز کردهاند.
نجفخانی فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی از مدرسه عالی ترجمه (دانشگاه علامه طباطبایی فعلی) است. وی فعالیت خود را از سال 1373 با گذراندن دوره آشنایی با ادبیات کودک در شورای کتاب کودک آغاز کرده است. او در طول این سالها، بیش از 80 کتاب برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرده، مدت پنج سال بررس کتابهای ترجمه شده برای کودکان و نوجوانان در شورای کتاب کودک، و مدت 10 سال هم معلم کتابخوانی و مسوول تجهیز کتابخانه در یکی از مدارس دخترانه منطقه یک تهران بوده است.
از آثار این نویسنده میتوان به «جودی کارآگاه میشود»، «تعطيلات خوش کريسمس» و «در جستوجوی گنج» اشاره کرد.
نظر شما