چهارشنبه ۱۶ اسفند ۱۳۹۱ - ۱۰:۰۶
شهبا: «راوی‌ها و روایت‌ها» نخستین منبع روایت‌شناسی در ایران است

محمدشهبا، پژوهشگر شایسته تقدیر بیست‌وسومین جایزه کتاب فصل برای ترجمه کتاب «راوی‌ها و روایت‌ها» به ایبنا گفت که در حوزه روایت‌شناسی منابع مشخصی در ایران وجود ندارد و این کتاب در واقع نخستین منبع روایت‌شناسی است. وی همچنین جایزه کتاب فصل را نقطه امیدی برای مولفان و مترجمان در بازار نامتعادل کتاب دانست.-

شهبا به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: گریگوری کوری، نویسنده کتاب «راوی‌ها و روایت‌ها» در این کتاب به بررسی فلسفه‌ داستان از دیدگاه علوم شناختی می‌پردازد. یک بخش از این کتاب درباره روایت‌گویی براساس نظریه‌های تکامل و بخش دیگر هم درباره روایت در سینما است. 

وی در ادامه با اشاره به این نکته که در کتاب «راوی‌ها و روایت‌ها» آخرین دیدگاه‌ها در زمینه روایت‌شناسیِ تحلیل شده است، گفت: این کتاب ادامه مباحث کتاب قبلی کوری با عنوان «تصویر و ذهن؛ فیلم و فلسفه و علوم شناختی» است که در سال 1388 با ترجمه خودم و از سوی انتشارات مهرنیوشا منتشر شد. 

شهبا گفت: کتاب «تصویر و ذهن» هم گسترده شده کتاب دیگری از کوری است با عنوان «ماهیت روایت داستانی». این کتاب هم به زودی با ترجمه من منتشر خواهد شد. «راوی‌ها و روایت‌ها» در واقع یکی از نخستین منابع حوزه روایت‌شناسی در زبان فارسی است. 

این برگزیده بیست‌وسومین جایزه کتاب فصل در ادامه با اشاره به ویژگی‌های کتاب «راوی‌ها و روایت‌ها» گفت: آخرین دیدگاه‌ها درباره «روایت شناسی» در حوزه انگلوساکسون «روایت شناسیِ شناختی» است که شرح و بسط آن در این کتاب آورده شده است. کوری در این کتاب بیان می‌کند که همه چیز روایت نیست و روایت برای محقق شدنش شرط‌هایی دارد که بر اساس این شرط‌ها تعریف کوری از مقوله روایت این گونه است: «روایت نقل مجموعه‌ای از رویدادهاست که پیوستگی علّی و زمانی دارند و برای ارتباط آگاهانه به کار می‌روند.» 

وی افزود: کوری در این کتاب مباحثی را پیش می‌کشد که در سنت‌های پیشین روایت‌شناسی به آن پرداخته نشده بود؛ به عنوان مثال یک سرفصل مهم از همین مباحث «چگونه راوی شدن انسان‌ها» است که در این کتاب به طور کامل شرح و بسط شده است. 

شهبا در ادامه با اشاره به این نکته که در موضوع روایت‌شناسی کتاب‌های اندکی در ایران منتشر شده است، گفت: رشته تخصصی من «روایت شناسی» فیلم است. منابع و مطالب این رشته در ایران بسیار اندک و البته این مقدار هم به صورت کاملا پراکنده و نامنظم است. به دلیل کمبود منابع، ترجمه این کتاب برای من بسیار سنگین و البته زمان‌‌بر شد، همچنین مساله برابر کردن واژگان این کتاب با واژگان فارسی، مشکل دیگر ترجمه این کتاب بود.

این مترجم در ادامه درباره جایزه کتاب فصل و جشنواره‌های مشابه گفت: جایزه کتاب فصل شاید در زمان حاضر اهمیت خاصی داشته باشد. به دلیل وضعیت خراب بازار نشر کتاب در ایران این روزها، این جوایز می‌تواند بارقه امیدی برای مولف، مترجم و حتی ناشر باشد. همچنین این مساله سبب بهتر و بیشتر دیدن شدن کتاب‌ها نیز خواهد شد. 

«راوی‌ها و روایت‌ها» نوشته گریگوری کوری و ترجمه محمد شهبا، در 302 صفحه و بهای 11 هزار و 900 تومان از سوی انتشارات «مینوی خرد» روانه کتابفروشی‌ها شده است. 

شهبا فارغ التحصیل مقطع دکترای «روایت‌شناسی فیلم» از انگلستان و هم اکنون عضو هیات علمی دانشکده سینما و تئاتر دانشگاه هنر است. 

با تالیف و ترجمه شهبا تاکنون بیش از 50 عنوان کتاب منتشر شده که «زيبایی‌شناسی عناصر بصری در برنامه‌های خبری و گفتگو محور تلويزيونی»، «دنیای درام»، «سینما چیست»، «تحلیل گفتمان در تلویزیون»، «تاملاتی درباب سینما و دین»، «میزانسن در سینما» و «فیلمنامه‌نویسی برای فیلم‌های مستند» از جمله آن‌ها هستند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها