«3+8 کتاب ادبیات داستانی مقاومت لبنان» رونمایی شد
ضاهر: برای تولید آثار مقاومت لبنان از تجربه ایران بهره گرفتیم
شیخ علی ضاهر، رییس موسسه الرسالات لبنان در مراسم رونمایی از «3+8 کتاب حوزه ادبیات داستانی مقاومت اسلامی لبنان» حفظ تاریخ مقاومت، تدوین و تنظیم خاطرات دلاوران و شهدای لبنان را حاصل استفاده از تجارب جمهوری اسلامی ایران در حفظ تاریخ انقلاب و جنگ دانست و گفت: امیدواریم سایر آثار و فیلمهای مقاومت لبنان نیز در ایران و کل جهان منتشر شوند.-
در ابتدای این برنامه شیخ علی ضاهر ضمن بیان استفاده از تجارب جمهوری اسلامی ایران در تولید آثار مکتوب، فیلمهای کوتاه و سینمایی در حفظ تاریخ مقاومت به مجموعه 12 جلدی «قلم رصاص» اشاره کرد که در بیست و هشتمین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران برگزیده شده بود و اکنون در ایران در دست ترجمه و نشر قرار دارد.
وی با اشاره به این که داستانهای این مجموعه بیانگر 18 سال مقاومت مردم لبنان در برابر حملات اسرائیل است، بیان کرد: از 11 اثر ترجمه شده این مجموعه سه کتاب ویژه کودکاناند.
رییس موسسه الرسالات لبنان با اشاره به این که تعدادی این کتابها در حال ترجمه به زبان انگلیسی است، گفت: با هدف رساندن پیام شهدای لبنان، تولید کتابهای این مجموعه همچنان در لبنان ادامه خواهد داشت. امیدواریم این آثار به زبانهای گوناگون ترجمه و در سایر کشورها منتشر شوند.
در ادامه این مراسم سیدحمیدرضا برقعی اشعاری را در حوزه ادبیات پایداری و مقاومت خواند و از محمدرضا سرشار به عنوان ناظر ادبی ترجمه فارسی مجموعه آثار موسسه الرسالات درخواست کرد سخنان خود را در این زمینه بیان کند.
سپس سرشار، نویسنده حوزه ادبیات با بیان سخنانی در ارزشمندی قلم و ماندگاری و اثربخشی تولیدات قلمی سخنانی را در باب انقلاب اسلامی ایران عنوان کرد و به ارایه آماری از آثار ترجمه شده ادبیات داستانی به زبان فارسی در دوره معاصر پرداخت.
وی با بیان این که تاکنون بیش از 9 هزار و 600 عنوان کتاب در حوزه ادبیات داستانی بزرگسال در دوره معاصر به زبان فارسی ترجمه شدهاند، اعلام کرد: از این میان 225 اثر متعلق به 16 کشور عربی و اغلب متعلق به نویسندگان مسیحی عرب بودهاند. از این میان میتوان به آثار «جبران خلیل جبران» اشاره کرد.
سرشار از این آمار به عنوان نشانهای در رشد ترجمه آثار ادبی پس از پیروزی انقلاب اسلامی یاد کرد و توضیح داد: پیش از پیروزی انقلاب اسلامی ایران اغلب مترجمان علاوه بر تسلط زبانهای اروپایی تمایل فراوانی در ترویج و توسعه فرهنگ و آثار غربی داشتند از این رو اغلب آثار غربیان را انتخاب و ترجمه میکردند.
در ادامه این مراسم با حضور سید محمد حسینی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی از کتابهای مجموعه «قلم رصاص» با عناوین «ریسمانی از جنس دل» ،«بود و دیگر هرگز نخواهد بود»، «بازگشت دوباره»، «زمانی برای کوچ به جایگاه سیمرغ»، «شما نخواهید خواست»، «و لبخند زد»، «تو سهم منی» و «سیاه و سپید» برای بزرگسالان و کتابهای «برای چه فداکاری کرد؟»، «نگهبان کوه» و «سوسو و کلاغ سیاه» ویژه کودکان رونمایی شد.
در پایان این نشست از زهرا عباسیسمنانی، یوسف سرشار، مریم شریفرضویان، مهدیه الطایفه، مریم مغانی، محمدرضا هراتی و مونا شاهرخ به عنوان مترجمان و ویراستاران آثار مجموعه «قلم رصاص» قدردانی شد.
نظر شما