یکشنبه ۱۵ بهمن ۱۳۹۱ - ۱۲:۳۰
رویکرد اجتماعی شهرداری بستر تولید و ترجمه کتاب می‌شود

علی‌اصغر محکی، مدیر كل اداره مطالعات اجتماعی و فرهنگی شهرداری تهران رویکرد جدید شهرداری را تبدیل نهادی اجتماعی به جای سازمانی صرفا خدماتی معرفی و اعلام کرد: این نگاه زمینه تالیفات و ترجمه‌های متعددی را فراهم کرده است که به زودی روانه بازار نشر می‌شوند.-

دکتر محکی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، تغییر نگاه مدیران بخش‌های گوناگون شهرداری به ویژه حوزه‌های اجتماعی این نهاد به حوزه مسایل شهری و شهرسازی را از مهم‌ترین مولفه‌های تبدیل شهرداری به نهادی اجتماعی دانست و گفت: در این راستا اداره مطالعات اجتماعی و فرهنگی شهرداری تهران وظیفه پشتیبانی اطلاعاتی و مطالعاتی را برعهده دارد.

مدیرکل اداره مطالعات اجتماعی و فرهنگی شهرداری تهران افزود: در راستای رسیدن به این هدف از استادان دانشگاهی حوزه‌های اجتماعی کمک گرفته شد تا با تولید کتاب‌هایی در این حوزه و ترجمه مکتوبات هم راستا، نگاه سازه‌محور به نگاهی انسانی، اجتماعی و فرهنگی تبدیل شود. 

وی با اشاره به کتاب‌های متعددی که با همکاری ناشران گوناگون در راستای توسعه فرهنگ شهری با همکاری این اداره تولید و منتشر شده‌اند، کتاب‌های «بنیان‌های اجتماعی و فرهنگی شادی» و «مردم‌نگاری شهر» نوشته دکتر نعمت‌الله فاضلی، ‌«تاریخ فرهنگی پوشش در ایران» اثر دکتر محمدسعید ذکایی،‌ «تحلیل اجتماعی در بخش شهری» و «ارزیابی تاثیر اجتماعی احداث سراهای محلات» به قلم رحیم سرور را از  آثار در آستانه نشر این نهاد معرفی کرد.

وی کتاب‌های «کیفیت زندگی شهری؛ روندها و تحولات در شهر تهران» اثر ابوالفضل امانیان و «فرهنگنامه در حقوق شهروندی» به قلم مهران سهراب‌زاده را از دیگر تالیفات در آستانه نشر این مرکز اعلام کرد.

محکی ترجمه کتاب‌های ارزشمند در حوزه نهادینه ساختن فرهنگ شهرنشینی را از دیگر عرصه‌های فعالیتی اداره مطالعات اجتماعی و فرهنگی شهرداری تهران دانست و خبر داد: در زمینه ترجمه نیز کتاب‌های متعددی را آماده نشر داریم که به زودی روانه بازار کتاب خواهند شد. 

وی در ادامه به کتاب‌های ترجمه‌ای این مرکز نیز اشاره کرد و گفت: از این میان می‌توان به مجموعه 11 جلدی «فرهنگ و شهر» به کوشش نعمت‌الله فاضلی، «تجسم کردن شهر»، «بازنمایی فرهنگی شهر» و «فرهنگ، شهرگرایی و برنامه‌ریزی» با ترجمه محمدعلی زکریایی، «نظریه اجتماعی و چیستی شهر» ترجمه محمود شارع‌پور، «فضا، تفاوت و زندگی روزمره» ترجمه دکتر محمد فاضلی و «شکل‌دهی مجدد برنامه‌ریزی از طریق فرهنگ» با ترجمه دکتر عنایت‌الله کشاورز اشاره کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها