شنبه ۱۴ بهمن ۱۳۹۱ - ۱۰:۱۵

با ترجمه کتاب «بیداری فینیگان ها» اثر جیمز جویس و انتشار آن در چین، این کتاب با استقبال کتابخوانان روبه رو شده است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از آسوشیتدپرس، هر چند خواندن نسخه چینی این کتاب ساده تر از نسخه انگلیسی آن نیست، با این حال تمام نسخه های این کتاب با کمک گرفتن از بیلبوردهای بزرگ به سرعت به فروش رسید. 

مدیر کمپانی شانگهای که نخستین نسخه چینی این اثر جیمز جویس را منتشر کرده در یک نشست خبری گفت هرگز نمی توانست چنین موفقیتی را پیش بینی بکند و هشت هزار نسخه از این کتاب که 25 دسامبر به بازار آمده بود، ظرف سه هفته به فروش رسید براي همين دستور چاپ مجدد آن داده شده است. 

دای کونگرونگ مترجم چینی که برای ترجمه این کتاب دشوار هشت سال زمان صرف کرده در همین نشست گفت تمام سعی اش را کرده تا زبان جویس را به چینی بازگرداند و سعی نکرده تا این کتاب به ادبیات ساده تری تبدیل شود. 

با وجود این که مخاطبان چینی در سال های اخیر علاقه زیادی به مطالعه کتاب های ترجمه شده دارند، اما این کتاب در مکان دوم کتاب های پرفروش ماه قرار گرفته و پرفروش ترین کتاب بیوگرافی دنگ شیائوپنگ رهبر فقید چین بود. 

برای معرفی کتاب جویس ناشر این اثر از تلاشی غیرمعمول با استفاده از بیلبوردهای متعدد در شهرهای اصلی چین استفاده کرد که 16 مورد از آن ها در شانگهای نصب شده بودند. به گفته آژانس خبری شینهوا این نخستین باری است که برای معرفی یک کتاب از بیلبورد استفاده می شود. 

استقبال از کتاب های خارجی ترجمه شده از دهه 80 قرن بیستم و با ایجاد فضای باز در این کشور شروع شد و «اولیس» جویس نیز که نخستین بار در نیمه دهه 90 ترجمه و منتشر شد، با همین استقبال روبه رو شد اما به گفته متخصصان با ارتباط بیشتر چینی ها با جهان، استقبال از آثار ترجمه شده به‌تدریج در حال کاهش یافتن است و با کسب موفقیت های جهانی، چینی ها بیشتر به دنبال خواندن کتاب های عمل گرا و یا مطالعات سرگرم کننده هستند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها