گزیدهای از شعر و داستان معاصر قبرس در کتابی با عنوان «ادبیات معاصر قبرس» با ترجمه فریبا مقدم منتشر شد. این اثر با هدف معرفی ادبیات قبرس به مخاطب فارسیزبان به چاپ رسیده است. به اعتقاد مترجم وجوه مشترك در ادبیات قبرس با ادبیات فارسی از دلایل معرفی آن به فارسیزبانان است.-
وی توضیح داد: این کتاب در حقیقت برگزیده شعر، داستان و گفتوگو با کارگردان سرشناس قبرسی است که در فصلنامه انگلیسیزبان فرهنگی و هنری «این فوکوس» قبرس منتشر شدهاند. گردآورنده این آثار «پانوس ایانودیس» بوده که گزینش آنها را بر عهده داشته است.
این مترجم ادامه داد: تعداد آثاری که ایانودیس فرستاده بود بسیار بیشتر از آثاری است که در این کتاب به چاپ رسیده و حوزه ادبیات کودک و نوجوان و همچنین مقالههای ادبی را نیز شامل میشده است اما از آنجایی که کار ترجمه و انتشار این اثر با مشورت سفیر قبرس در ایران صورت گرفت و به دلیل محدودیت حجم کتاب، تنها به سه بخش شعر، داستان و گفتوگو محدود شد.
وی همچنین اشارهای به وجه اشتراک ادبیات ایران و قبرس داشت و تشریح کرد: بخش شمالی قبرس اشغال شده و مردم آن با یک تهاجم نظامی و جنگ روبهرو بودهاند، همان چیزی که مردم ما تجربه کردهاند. بر همین اساس یکسری وجه اشتراکهایی با ادبیات ما مانند دلتنگیها یا فراق و جدایی و ناملایمات زندگی در آثار ادبی قبرس بیشتر به چشم میآید.
مقدم درباره شعرها و ساختار و مضامین آنها توضیح داد: این اشعار چند وجهی هستند. در جایی سخن از اسطورهها و در جایی دیگر حس وطنپرستی است. مضامین دلتنگی و هجر و فراق نیز در شعرهای این کتاب بیشتر دیده میشوند. همچنین این اشعار از نظر صنایع شعری بسیار قویاند و همین مساله کار ترجمه را بسیار آسان کرده بود.
در بخش شعر این کتاب سرودههایی از 22 شاعر معاصر قبرس چون نیکی مارانگو، نشه یاشین، کوستان آرموتیس، النا تومازی، و ناسا پاتاپیو آمده است.
وی در ادامه و درباره داستانهای منتشر شده در این کتاب که همگی داستان کوتاه هستند، اظهار کرد: نبرد استقلال در قبرس و تهاجم نظامی که این کشور تجربه کرده است، دو اتفاق مهم و تاریخی هستند که ادبیات قبرس را تحت تاثیر قرار داده است. برهمین اساس این داستانها به مسایل زندگی روزمره و زیباییهای آن، یا حسهای نوستالژیک و جزئیات زندگی گذشته میپردازند. از سوی دیگر در برخی از داستانها با طنزی بسیار ظریف روبهرو هستیم.
در این بخش چهار داستان از نویسندگان معاصر قبرس مانند «یانیس کاتسوریس» و «ایرنا آیونیدو آدامیدو» ارایه شده است.
مترجم رمان «دوست» در پایان به بخش گفتوگوی این کتاب اشاره و تشریح کرد: در این بخش گفتوگوی «ماریوس استیلیانکیس» با «میخالیس کاکویانیس»، کارگردان سرشناس قبرسیالاصل آمده است که اغلب وی را با عنوان کارگردان فیلم «زوربای یونانی» میشناسند. این کارگردان در 25 ژوییه 2011 در آتن درگذشت. این گفتوگو منش فکری کاکویانیس را برای ما روشن میکند و اشارهای به زندگی و آثار وی دارد.
این اثر عصر چهارشنبه (22 آذر) در سفارت قبرس در ایران و با حضور«آندریاس ایگناتیو»، سفیر جمهوری قبرس و جمعی از چهرههای فرهنگی و هنری ایران رونمایی شد.
همچنین کتاب مقدمهای کوتاه به قلم ایگناتیو دارد.
فریبا مقدم متولد 11 شهریور 1343 در تهران است و از سال 1370 به کار ترجمه پرداخته است.
«فرشتگان»، «مادر ترزا»، «تیبا: طوطی درخت بانیان»، «دوست: روایتی بر سرگذشت کیما دختر خوانده مولانا» و «زایری در راه» از آثاری هستند که با ترجمه مقدم به چاپ رسیدهاند.
کتاب «ادبیات معاصر قبرس» در 112 صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت هفت هزار و 500 تومان از سوی نشر «کتابسرا» منتشر شد.
نظر شما