چهارشنبه ۱۲ مهر ۱۳۹۱ - ۱۳:۰۳
قرائت‌های مختلف قرآنی با كم لطفي مواجه شده‌اند

نویسنده کتاب «دراسات فی اهمیه قراءه عاصم» در مراسم رونمایی از اثرش با انتقاد از کم‌لطفی‌های شیعه به قرائت‌های مختلف قرآنی، اظهار کرد: در تالیف این اثر آیت‌الله معرفت استاد راهنمایم بود، به غیر از او کسی نمی‌توانست پشتیبان این کتاب و چنین موضوعی باشد.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، رونمایی از کتاب «دراسات فی اهمیه قراءه عاصم» با حضور احمد زرنگار، نویسنده کتاب، سیدمحسن موسوی‌بلده از قاریان قرآنی کشور به عنوان کارشناس قرآنی و حسین چاقمی، مشاور مدیرعامل موسسه بین‌المللی الهدی به همراه عده انگشت‌شماری از اصحاب رسانه در سالن اجتماعات خبرگزاری فارس برگزار شد.

در ابتدای این جلسه مهدی خدایی، مجری برنامه با لحنی سرد و صدایی بسیار آرام توضیحاتی را درباره قراء سبعه و دلیل برتری قرائت عاصم بر سایر قرائات ارایه کرد.

در ادامه سیدمحسن موسوی‌بلده، کارشناس مباحث قرآنی و از قاریان برجسته کشور با اشاره به مطالعه اجمالی این کتاب، آن را اثری متقن توصیف کرد که به شکل مناسبی به معرفی شخصیت عاصم و اقدامات او توجه کرده است و گفت:‌ متاسفانه در کشور ما به تبعیت از تصمیمی نانوشته به قرائت‌های قرآنی کم‌لطفی‌های فراوانی می‌شود؛ چرا که شیعه به خود القاء کرده است که با قرائت‌های قرآنی کاری ندارد و به سایر علوم قرآنی می‌پردازد! متاسفانه این نگرش در برهه‌ای از تاریخ بر حوزه‌های علمیه ما نیز سایه افکنده بود.

وی با تاکید بر این که «حرکت بازگشت شیعه به بحث قرآن و قرائات قرآنی را مبارک می‌دانم و آن را به فال نیک می‌گیرم.» اظهار کرد: «عاصم کوفی» یک امام القراء است. قرائت او به یک واسطه یعنی به نقل مستقیم از «عبدالرحمان سلمی» به علی‌بن ابی‌طالب(ع) می‌رسد.

نویسنده کتاب «حلیة القرآن» تاکید کرد: بحث قرائت قرآن تنها به تلاوت آیات این کتاب، تدبر در آن و پیاده‌سازی معانی‌اش در زندگی محدود نمی‌شود بلکه قرائات قرآنی فواید و برکات جانبی نیز دارند. اگر پرداختن به قرائت قرآن نبود، طبقه‌ای به نام قراء ایجاد نمی‌شد و احتمال تحریف قرآن حتی تحریف غیرعمدی آن متصور بود. ما قاریان قرآن، کارمندان اداره حفاظت قرآن از تحریف لفظی آن هستیم.

سپس حسین چاقمی، مشاور مدیرعامل موسسه بین‌المللی الهدی با اشاره به اهداف این مرکز در نشر و اشاعه فرهنگ اسلام و ایران اسلامی در ساحت‌های بین‌المللی عنوان کرد: «عاصم» شیعه بود اما به دلیل مبحث حوزه وحدت و برخی ملاحظات، این بخش از کتاب با صلاحدید نویسنده حذف شد تا بتوانیم آن را به‌راحتی خارج از کشور توزیع کنیم.

وی با تاکید بر این که وجود قراء سبعه نشان تواتر در قرآن نیست بلکه حکایت از تواتر در اختلاف قرائات دارد، گفت: چنان‌چه بتوانیم این کتاب و امثال آن را خارج از کشور و حتی دانشگاه الازهر به چاپ برسانیم، بسیاری از این اختلافات پایان خواهند یافت.

همچنین احمد زرنگار، نویسنده کتاب «دراسات فی اهمیه قراءه عاصم» با اشاره به برخی از دلایل نگارش اثرش به زبان عربی بیان کرد: در زمان تحصیلم در دانشگاه امام صادق(ع) نوشتن پایان‌نامه به زبان عربی امتیازی به‌شمار می‌آمد، از این رو متن اصلی این کتاب را به زبان عربی تالیف کردم. در آن زمان به نشر این کتاب در خارج از مرزهای ایران نمی‌اندیشیدم تا این که با انتشارات الهدی و فعالیت‌های سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی آشنا شدم.

وی که از  قاریان و قرآن‌پژوهان است، انتخاب این موضوع پژوهشی را به دلیل پرسشی دانست که همواره ذهن او را به خود مشغول کرده بود؛ پرسشي مبنی بر این‌که «چرا قرائت عاصم شهرت یافت؟» در پی این تحقیق به این موضوع دست یافت که در جهان اهل سنت در این حوزه اقدامات زیاد و تالیف آثار متعددی صورت گرفته است، در حالی که سرزمین‌های شیعه کمتر به این موضوع پرداخته‌اند.

دکتر زرنگار گفت:‌ زمانی که این سوال را به عنوان موضوع اصلی پایان‌نامه‌ام مطرح کردم، با تعجب دیگران مواجه شدم و تنها مرحوم آیت‌الله معرفت بود که مرا ترغیب و راهنمایی‌ کرد. او خواست به شکل جدی و جدیدی درباره قرائت عاصم تحقیق کنم. تالیف چنین کتابی با نبود منابع و جدیت این مبحث بسیار دشوار بود.

وی در ادامه به ارایه توضیحاتی درباره محتوای کتاب «دراسات فی اهمیه قراءه عاصم» پرداخت و اظهار کرد: در این اثر ثابت کردم که قرائت عاصم با آنچه در زبان عربی اصل است، هماهنگی فراوانی دارد. سایر قرائات وجهی از قرائتند اما اصل محسوب نمی‌شوند. اغلب استادان و صاحبنظران این حوزه که در کتاب از آن‌ها یاد کرده‌ام، معتقد بودند که عاصم صحیح‌ترین قرائت و استنباط را داشت.

مشاور قرآنی معاونت فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: قرائت عاصم از عبدالرحمان سلمی نقل شده بود یعنی با یک واسطه به نخستین پیشوای شیعیان می‌رسید در حالی که سایر قرائت‌ها به معصوم(ع) متصل نمی‌شوند.

وی با تاکید بر این که غیر از آیت‌الله معرفت کسی نمی‌توانست پشتیبان این کتاب و چنین موضوعی باشد، درباره ترجمه این اثر به زبان فارسی گفت: البته بازگردان این کتاب در شمار برنامه‌های من است و احتمال دارد بنده یا یکی از دوستانم آن را ترجمه کنیم. 

در پایان این نشست مجری جلسه سوالاتی را درباره ترویج سایر قرائت‌ها و تبعات این حرکت از دکتر زرنگار پرسید و او با توصیه افزایش کارهای علمی و تالیفاتی از این دست، راه‌هایی را برای مقابله با چنین حرکت‌هایی عنوان کرد. 

این نشست صبح امروز در سالن اجتماعات خبرگزاری فارس با عده کمی از مخاطبان برگزار شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط