مراسم اهدای این جایزه در مراسم اختتامیه دومین کنگره بین المللی کنگره ترجمه که میزبان بیش از 200 شرکت کننده از 32 کشور بود، برگزار شد.
مترجمانی از 9 کشور در رقابت برای این جایزه شرکت کردند و در نهایت این جایزه چهار برنده داشت. ویکتور کالگو بالستروس از اسپانیا به عنوان برنده جایزه ترجمه آنا کارنینا اثر لئو تولستوی در بخش ادبیات کلاسیک و نثر قرن نوزدهم انتخاب شد. او ترجمه آناکارنینا را بهترین و هیجان انگیزترین کار در طول عمرش خواند.
جان السوورت از بریتانیا نیز برنده دومین جایزه بود که جایزه بخش نثر ادبیات قرن بیستم را برای ترجمه «پتربورگ» نوشته آندری بلوف گرفت.
او این جایزه را برای خودش با مفهومی خاص نامید و گفت به تازگی پنجاهمین سال نخستین دیدارش از شوروی سابق بود و این در حالی است که آندری بلوف نیز این رمان را تقریبا 100 سال پیش نوشته بود.
برنده بخش نثر مدرن نیز هلن هنری –سافیر از فرانسه بود که «پاسترناک» نوشته دیمیتری بیکوف را ترجمه کرد. او با همکاری پسر این شاعر معروف اوگنی پاسترناک که چندی پیش درگذشت، این اثر را ترجمه کرده است.
اعلام برنده بخش شعر مدرن با مسرت حاضران روبه رو شد و آلساندرو نرو از ایتالیا به عنوان برنده این بخش معرفی شد.
به ناشران این آثار نیز جوایزی تعلق گرفت.
نظر شما