داستانکوتاه نادری از ولادیمیر ناباکوف نویسنده برجسته روسی- آمریکایی برای نخستین بار به زبان انگلیسی ترجمه شد.-
به گزارش ضمیمه ادبی تایمز «برایتن اشترتر- پائولینو» نخستین بار در اواخر دسامبر 1925 در حلقه ادبی لولی آیخروالد منتقد روسی مطرح شد. او کسی بود که برای نخستین بار استعداد ناباکوف را کشف کرد و گمان میرود راهنمای او بوده باشد. این داستان در مجله لیتوانی «سولو» (به معنی کلمه) منتشر شد و تا دهه 90 قرن بیستم به دست فراموشی سپرده شد. در این زمان انتشار مجدد این داستان در روسیه ، بار دیگر وجود آن را یادآور شد.
این نسخه منتشر شده از «برایتن اشترتر-پائولینو» در ضمیمه تایمز، به وسیله آناستازیا تولستوی از نوادگان لئو تولستوی و توماس کارشان به زبان انگلیسی ترجمه شده است.
ناباکوف در زندگیاش اشتیاق زیادی به بازیها و ورزشها داشت و در کتاب زندگینامه خودنوشتش با عنوان «حرف بزن، حافظه» از درسهای بوکسش با یک «مرد فرانسوی لاستیکی شگفتآور به نام موسیو لوستاتو» یاد کرده است.
چه زمانی بهتر از زمان برپایی یک ماراتون بزرگ ورزشی برای خواندن داستانی درباره ورزش آن هم از زبان ناباکوف؟
نظر شما