به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، عبداللهي درباره رمان «آينه در آينه» نوشته «ميشاييل انده»، نويسنده آلماني، كه از سوي نشر قطره منتشر ميشود، توضيح داد: اين كتاب چهارمين ترجمه من از اين نويسنده و عنوان فرعي آن نيز «هزارتو نامه» است. سه ترجمه قبلي من از وي، كتابهايي در حوزه نوجوان بودهاند.
وي افزود: اين نويسنده غالبا در حوزه كودک و نوجوان مينويسد، ولي رمان «آينه در آينه»، يكي از آخرين كتابهاي وي در زمان حياتش بوده است كه در حوزه بزرگسال نوشته شده و داستاني تخيلي با چند راوي و شخصيت موازي دارد كه وقايع داستاني را پيش ميبرند.
اين مترجم همچنين درباره مجموعه داستان «رويا در رويا» نوشته آنتونيو تابوكي، نويسنده ايتاليايي كه از سوي انتشارات كتابسراي تنديس منتشر ميشود نيز گفت: اين كتاب از ايتاليايي به آلماني ترجمه شده كه متن ايتاليايي به قلم آقاي عليرضا زارعي به فارسي برگردانده شده ولی متن آلماني آن را من ترجمه كردهام. اين كتاب دربرگيرنده بيست رويا به زبان داستاني از بيست متفكر، نويسنده و هنرمند از قرون وسطي تا به امروز است كه از «ددالوس» آغاز ميشود و تا فرويد ادامه دارد.
از عبداللهي همچنين كتاب «چهل و سه داستان عاشقانه» (مجموعهاي از داستانهاي نويسندگان آلماني و اروپايي)، براي نمايشگاه كتاب از سوي نشر مركز به چاپ ششم رسيده است.
همچنين مجموعه داستان «نقطه سر خط» (گزيدهاي از داستانهاي نويسندگان آلماني و اروپايي)، با ترجمه اين مترجم در نوبت هفتم چاپ از سوي نشر قطره در نمايشگاه عرضه ميشود.
سهشنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۱ - ۰۹:۰۹
نظر شما