انتشارات «نگاه» طرحي را مبني بر ترجمه متون كلاسيك فلسفي در دست دارد. تاكنون 70 كتاب براي ترجمه در اين مجموعه انتخاب شدهاند. كتاب 850 صفحهاي «دانش منطق» هگل نخستين اثر اين مجموعه محسوب ميشود.-
وي درباره رويكرد اين مجموعه توضيح داد: در ميان كتابهاي فلسفي فارسي به اندازه كافي مجموعههاي «آشنايي با ...» شامل كتابهاي كمحجم و ساده وجود دارند، در حالي كه بسياري از متون كلاسيك فلسفي را مانند آثار «آگوست كنت» و «فرانسيس بيكن» كه جزو متون پايهاي فلسفهاند، هنوز به فارسي برنگرداندهايم. برخي از ترجمههاي پراكنده از اين آثار نيز دچار اشكالند. ما هنوز بعضي از آثار كلاسيك يونان را هم ترجمه نكردهايم.
وي افزود: در مجموعهاي كه قصد انتشار آن را داريم، 70 كتاب را كه جزو متون پايهاي فلسفهاند، براي ترجمه انتخاب كردهايم كه تاكنون ترجمه نشدهاند. با چند مترجم سرشناس فلسفي از جمله عزتالله فولادوند، علي سلطاني، حسن مرتضوي، كاظم فيروزمند و محمود عباديان نيز وارد مذاكره شدهايم.
مرادي نخستين كتاب از اين مجموعه را «دانش منطق» هگل، از دشوارترين آثار او معرفي كرد و گفت: ترجمه اين كتاب را ابراهيم ملكاسماعيلي بر عهده داشت. او در آلمان زندگي ميكند و اين اثر را از زبان آلماني به فارسي برگردانده است. او همچنين 10 سال است كه ترجمه «پديدارشناسي روح» هگل را در دست دارد.
وي به دشواري متن كتاب «دانش منطق» اشاره كرد و گفت: اين اثر ترجمهاي وفادارانه دارد. مترجم در مقدمه مفصلش بر كتاب توضيح داده است كه تمام تلاشش را به كار گرفته تا اصالت متن را حفظ كند و به نثر هگل پايبند بماند. به همين دليل، وي رواني متن را فداي اصالت متن كرده است.
مرادي افزود: اين كتاب حدود 850 صفحه دارد و از آنجايي كه سعي ميكنيم كتابهايمان را گران نفروشيم، قيمت آن را 25 هزار تومان تعيين كردهايم.
به گفته وي، عنوان احتمالي اين مجموعه «فلسفه و علوم اجتماعي» خواهد بود و كتابهاي آن، مربوط به فلسفه دوره باستان تا قرن بيستماند.
نظر شما