جمعه ۲۵ آذر ۱۳۹۰ - ۱۰:۴۵
مي‌خواهم موسيقي قرآن را به ترجمه آن منتقل كنم

يك شاعر جوان شيرازي در حال منظوم كردن ترجمه آيات قرآن است. وي با بيان اين‌كه مجذوب وزن، سجع و موسيقي متن عربي قرآن شده است، افزود: احساس كردم اين موسيقي را مي‌توان به ترجمه فارسي قرآن نيز منتقل كرد و به همين دليل تصميم به منظوم كردن آيه‌هاي قرآن گرفتم.-

شهرزاد مشتاق‌طلوعي در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، اظهار كرد: نخستين بار كه مشغول سرودن شعر بر مبناي آيه‌هاي قرآن شدم، احساس آرامش و اعتلا به من دست داد و به همين دليل، تصميم به ادامه اين سرايش گرفتم.

طلوعي افزود: در اين كار، ترجمه (معناي) آيه‌هاي قرآن را به نظم درآورده‌ام كه اين سرايش بر مبناي تك تك آيات صورت گرفته است؛ يعني تمامي آيات را شامل مي‌شود. گاه يك آيه تنها در يك مصرع خلاصه شده و گاهي چند بيت را به خود اختصاص داده است كه اين امر به كوتاهي و بلندي ترجمه آن آيه بستگي دارد.

اين شاعر جوان با اشاره به اين‌كه ‌اكنون نيمي از كار اين سرايش را انجام شده است، اظهار كرد: در اين مجموعه شعر قرار نيست تمام ترجمه آيه‌هاي قرآن را به نظم درآوردم، بلكه گزيده‌اي از آيات را ـ به ويژه آيه‌هايي كه با آنها ارتباط بيشتري برقرار كرده‌ام يا احساس مي‌كنم مخاطب جوان را بيشتر مدنظر دارد ـ در اين سرايش مدنظر دارم.

وي اضافه كرد: تاكنون تقريبا ترجمه 15 سوره را به نظم درآروده‌ام كه اگر نتيجه اين مجموعه اشعار و بازخورد آن را مطلوب ببينم و همچنين اگر توفيق حق ياري كند، براي سرايش و انتشار ساير آيات قرآن نيز اقدام خواهم كرد. اين كار تبديل به بخشي از زندگي من شده است و براي به اتمام رساندن آن، زمان و اطلاعات زيادي نياز دارم. در اين مسير همه چيز در دست خداست. 

طلوعي در بيان ايده سرايش شعر بر مبناي آيه‌هاي قرآن اظهار كرد: ماه رمضان سال پيش كه مشغول خواندن قرآن بودم، مجذوب وزن، سجع و موسيقي متن عربي قرآن شدم و احساس كردم اين موسيقي را مي‌توان به ترجمه فارسي قرآن نيز منتقل كرد و به همين دليل تصميم به منظوم كردن آيه‌هاي قرآن گرفتم.

وي كه هنوز نامي براي مجموعه منظوم خود از آيه‌هاي قرآن، انتخاب نكرده است، گفت: اگرچه كار يا كارهاي مشابهي قبل از من در اين ‌باره و به اين شيوه انجام شده است اما من نيز به خاطر علاقه شخصي و به دليل بيان درونيات خود، به اين كار اقدام كرده‌ام.

اين دانشجوي مديريت با بيان اين‌كه «رجوع به ترجمه‌هاي مختلف قرآن، يكي از ملزومات سرايش اين شعرهاست» علاقه شخصي را يكي از دلايل سرايش اين مجموعه اعلام كرد و افزود: با اين كار قصد دارم به خدا نزديك‌تر شوم و در زندگي به توفيقات بيشتري دست بيايم. همچنين اميدوارم نسل جوان با مطالعه اين مجموعه، ارتباط بهتري با خدا برقرار كند.

‌طلوعي با بيان اين‌كه «اگر كاري را با نام خدا آغاز كنيم، او ما را پيش خواهد برد» خطاب به نسل جوان گفت: ارتباط برقرار كردن با خدا ساده‌تر از آن چيزي است كه در تصور ماست و ساده بودن اشعار من در اين كار نيز به نحوي گوياي همين مساله است، زيرا با اين اشعار ساده، در پي يافتن راهي براي برقراري ارتباط با اويم.

اين شاعر جوان شيرازي با اشاره به اين‌كه ‌اكنون كتابي شامل مجموعه‌اي از شعرهاي قبلي او آماده انتشار است،‌ اظهار كرد: منظوم كردن آيه‌هاي قرآن و چاپ آن در قالب كتاب، ‌دومين كتاب من خواهد بود كه هر دوي اين آثار در انتشارات راهگشاي شيراز به چاپ خواهند رسيد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها