شنبه ۱۹ آذر ۱۳۹۰ - ۱۴:۱۸
متقی «باغ وطن» را ترجمه كرد

نويسنده، شاعر و مترجم حوزه‌ كودك نوجوان از سه كتاب در دست چاپ خود براي كودكان و خردسالان خبر داد و گفت: يكي از كتاب‌هاي ترجمه‌ام براي كودكان با عنوان «باغ وطن» را به انتشارات «عمو علوي» سپرده‌ام.-

تقي متقي به خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) گفت: داستاني را از زبان عربي براي كودكان ترجمه كرده‌ام به نام «باغ وطن» كه آن را به‌تازگي براي چاپ به انتشارات عمو علوي سپرده‌ام.

وي افزود: اين داستان را از كتابي به نام «وردٌ و عصافير» (گل سرخ و گنجشك‌ها) اثر «محمد قرانيا» نويسنده‌ي مشهور سوري ترجمه كرده‌ام. اين كتاب با تصويرگري جديد منتشر مي‌شود.

اين شاعر و مترجم حوزه‌ كودك و نوجوان درباره‌ قصد ترجمه باقي داستان‌هاي اين كتاب گفت: داستان‌هاي اين كتاب را خواندم از ميان آن‌ها تنها دو داستان جالب بود. به نظرم داستان «حديقة‌الوطن»  (باغ وطن) زيباتر بود و آن را ترجمه كردم و قصد ترجمه باقي داستان‌هاي اين كتاب را ندارم.

شاعر كتاب «پر پر پر پرنده» گفت: «باغ وطن» تقريباً يك داستان بلند است كه به وحدت ميان مسلمانان اشاره دارد و اين موضوع دليل اصلي انتخاب اين داستان براي ترجمه بود.

متقي دو مجموعه شعر نيز در دست انتشار دارد كه در اين باره گفت: مجموعه شعر كودكانه‌اي را كه حدود 13 شعر متنوع براي بچه‌ها دارد به انتشارات «سپيد رود» رشت سپرده‌ام. اين كتاب «خنده گنجشك‌ها» نام دارد.

وي افزود: مجموعه شعري هم براي خردسالان دارم كه با نام «شر شر شعر بارون» از سوي انتشارات «عمو علوي» در دست چاپ است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها