«مژگان كلهر» كه از مدتي پيش مشغول ترجمهي مجموعهي «ديزي» است، ترجمهي دو جلد از آن را به پايان رسانده است. اين نويسنده يك رمان فانتزي هم براي نوجوانان نوشته است.
او در اين باره گفت: «اين مجموعه كه تا كنون 5 عنوان از آن را مطالعه كردهام، از زبان دختري به نام «ديزي» روايت ميشود. در واقع او اتفاقاتي را كه برايش ميافتد، با زباني جذاب تعريف ميكند. مثلاً در «ديزي و دردرسرهاي باغ وحش» اتفاقاتي را كه در روز تولدش و در يك باغ وحش ميافتد، تعريف ميكند و البته غيرمستقيم اطلاعاتي دربارهي برخي حيوانات به مخاطب ميدهد.»
كلهر، دو جلد نخست اين اثر از «كيس گري» با عنوان «ديزي و دردسرهاي زندگي» و «ديزي و دردسرهاي باغ وحش» را ترجمه كرده است.
«ديزي و دردسرهاي بچه گربهها» و «ديزي و دردسرهاي كريسمس» ديگر عناوين اين مجموعهاند كه ترجمهي آنها در برنامهي كاري اين مترجم است.
انتشارات پيدايش كتابهاي «ديزي» را منتشر ميكند.
نويسندهي «كسي كه موهايم را شانه زد»، مدتي پيش از نگارش رماني براي نوجوانان خبر داده بود كه «روزي كه تنها پسر ستارهي مادر به جنگ رفت» نام داشت. او از تغيير نام اين كتاب خبر داد و گفت: «نام اين كتاب فانتزي كه به «ستارهي كوچك و صلح بزرگ» تغيير يافت، دربارهي ستارهي كوچكي است كه شاهد جنگ ميان سپاه خورشيد و سپاه ماه براي فرمانروايي بر آسمان است.»
«ستارهي كوچك و صلح بزرگ» را انتشارات «خرد» راهي كتابفروشيها ميكند.
از اين نويسنده و مترجم مدتي پيش كتاب «هي! با من دوست ميشوي؟» توسط «شقايق قندهاري» به زبان انگليسي ترجمه و توسط كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان ترجمه شد.
نظر شما