به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، در این مجموعه، داستانهایی گرد هم آورده شده كه در زبان انگلیسی، تنها از پنجاه و پنج كلمه تشكیل شدهاند. داستانهایی كه شاید در ترجمه، تعداد كلماتشان تغییر كرده باشد، اما همان ویژگیهایی را كه استیو ماس در نظر داشته به مخاطب منتقل میكنند.
این مجموعه، علاوه بر ترجمه داستانها، متن اصلی و تصاویری را نیز در خود جای داده است. تصاویری كه به گونهای با داستان بعد از خود، مرتبط میشوند. اصولا ویژگی داستانهایی تا به این حد كوتاه، پایانی است كه خیلی زود مخاطب به آن میرسد و باید او را غافلگیر كند؛ موضوعی جذاب و باورنكردنی كه خواننده داستان را به فكر فرو ببرد و این امر را در بسیاری از داستانهای این مجموعه میتوان دید.
گیتا گركانی، مترجم این اثر، در مقدمه كتاب مینویسد: «داستانهای این مجموعه با وجود اشتراک در كوتاهی و استفاده محدود از كلمات، از نظر موضوع به هیچ وجه یك دست نیستند. بعضی از داستانها، بیشتر به شوخیهايی كوتاه شباهت دارند؛ در حالی كه بعضی از آنها، مسایل عمیق انسانی را مطرح میكنند. برخی از كارها به شدت احساسی و لطیف هستند و برخی دیگر تكان دهنده و خشن.»
گیتا گرگانی ترجمه پانزده اثر از آنتونی هوروویتس را در كارنامه دارد. همچنين آثاری دیگر چون «لاك پشت» و «داستانهای نامنتظره» نوشته رولد دال و «كافكا در ساحل» اثر هاروكی موراكامی، از این مترجم به فارسی ترجمه و منتشر شده است.
اين مجموعه توسط ناشران مختلف، در سالهای گذشته منتشر شده بود.
چاپ سیزدهم مجموعه «داستانهای 55 كلمهای»، نوشته استیو ماس، با ترجمه گیتا گركانی، از سوی نشر «قطره»، در 275 صفحه، با شمارگان دوهزار نسخه و به قیمت سه هزار تومان، روانه بازار كتاب ایران شده است.
شنبه ۹ مهر ۱۳۹۰ - ۱۶:۴۶
نظر شما