داوران انجمن ترجمان آلمان در نشست امسال خود یک کمک مالی 140 هزار یورویی را برای 46 مترجم آثار ادبی درنظر گرفتند.\
از جمله مترجمانی که به عنوان دریافت کنندگان بورس امسال برگزیده شده اند می توان به رابین دتیه برای ترجمه اثری از ویلیام تی. ولمان از زبان انگلیسی، هاینریش آیسترر برای ترجمه اثری از لاسلو دارواسی از زبان مجارستانی، والترائد هوسمرت برای ترجمه اثری از دیوید وان ریبروک از زبان هلندی، باربارا کلاینر برای ترجمه اثری از آنتونیو پناکی از زبان ایتالیایی، کریستین هانسن برای ترجمه اثری از آلن پلولز از زبان اسپانیایی، کریستا شوئنکه برای ترجمه اثری از جان بنویل از زبان انگلیسی، ولفگانگ چوکه برای ترجمه اثری از فرانسیس رابلیس از زبان فرانسه و سوزان اوربان برای ترجمه اثری از ایندرا سینهاس از زبان انگلیسی اشاره کرد.
علاوه بر این با اهدای بورس های «بوده» ، «بروکس» و «گوتشت» سنت ترجمه آثار غنی و دارای اهمیت بالای تاریخی در آلمان به یاد آورده می شود. آنگونه که انجمن ترجمان آلمان اعلام کرده، بورس «بوده» برای محقق ساختن مدل های تجربی آثار، امسال به یوهان کریستوف ماس و روبن شنسله تعلق گرفت. همچنین بورس «گوتشت» که به نام «لوییس آدلگونده ویکتوری گوتشت» نامیده شده ، برای ابتکار عمل شخصی برای ادامه تحصیل به «اوا پروفوسوا» رسید و «ماریانه اشنایدر» مترجم با بورس «بروکس» به ارزش 8 هزار یورو مورد تقدیر قرار می گیرد.
دور بعدی اهدای کمک مالی انجمن ترجمان آلمان در پاییز 2011 ادامه پیدا می کند و آخرین مهلت برای شرکت کنندگان و ارایه طرح هایشان، 30 سپتامبر (8 مهر) است.
نظر شما