پژوهشگر علوم قرآني و تفسير «ترجمه قرآن كريم» را تا آيه 11 سوره نساء پيش برده است. وي با تدريس و شرح اين ترجمههاي قرآني در كلاس درس، نتايج مباحث بررسي شده خود را كه با تبيين آراي محققان اين حوزه بسياري از نقصهايش برطرف شدهاند، تقرير ميكند._
مدرس، مصحح و محقق حوزه علميه قم با اشاره به اين كه نتايج تحقيقات و ترجمههاي قرآني خود در كلاسهاي درس را با اهالي تحقيق در اين حوزه به مباحثه ميگذارد و در جريان تدريس اين ترجمه و بحث و بررسي آراي ديگران، بيشتر ايرادهاي ترجمههاي قبلي در اين اثر ديده نميشود، گفت: بعيد به نظر ميرسد با وجود تلاشهاي مستمر، اين ترجمه قرآني تا يك سال آينده آماده نشر شود.
وي با اشاره به دو مقالهاي كه به تازگي درباره «سير تاريخي كمّي و كيفي ترجمههاي قرآن از آغاز تاكنون» و «نوآوريهاي تفسيري مرحوم آيتالله صالحي نجفآبادي» نوشته است، كتابهاي «پژوهشي درباره ترجمههاي برتر قرآن كريم»، «از دولت قرآن» و «پاسخ به 180 شبهه اينترنتي» را در شمار واپسين آثار تاليفي خود برشمرد.
نظر شما