او افزود: بچههاي خانواده در مسير گردش به خارج از شهر با قوانين راهنمايي و رانندگي در داخل شهر و خارج از شهر آشنا ميشوند و تابلوهاي راهنمايي را ميشناسند.
شخصیت این داستان خرسی بازيگوش است كه «آرش بابايي» آن را به زبان فارسي برگردانده است تا كودكان ايراني نيز بتوانند داستانهاي «تدي» را بخوانند.
بهگفتهي اين مترجم، در مسير اين گردش يواشكي، اتفاقهايي براي قهرمانهاي ما ميافتد كه جذاب و آموزنده است و به آنها ياد ميدهد كه هرگز نبايد بدون اجازه بزرگترها از محل زندگي خود دور شوند.
بابایی افزود: مرغ حنايي اين قصه ميخواهد يك دانهي گندم در زمين بكارد و با محصول آن نان درست كند. او در مراحل مختلف كارش از كاشتن دانه در زمين تا درست كردن نان از دوستانش كمك ميخواهد؛ اما هيچيك از آنها به او كمك نميكنند ولي زماني كه نان آماده ميشود ميخواهند از آن استفاده كنند.
آقاي بابايي گفت: «اين كتاب علاوه بر پيام خوبي كه براي بچهها دارد، با استفاده از يك داستان جذاب، آنها را با مراحل تهيهي نان آشنا ميكند.»
این کتابها بهتازگی منتشر شدهاند و در بیست و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از سوی انتشارات قاضی وارد بازار کتاب میشوند. نمایشگاه كتاب امسال، از 14 تا 24 اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی(ره) برپا میشود.
نظر شما