وكالة أنباء الكتاب الإيرانية (IBNA) 26 تشرين الأول 2014 ساعة 18:24 https://www.ibna.ir/ar/report/210007/الترجمة-تضطلع-بدور-مميز-في-التقارب-بين-الشعوب -------------------------------------------------- وزير الارشاد خلال استقباله السفير الفنزويلي: عنوان : الترجمة تضطلع بدور مميز في التقارب بين الشعوب -------------------------------------------------- اكد وزير الثقافة والارشاد الاسلامي علي جنتي لدى استقباله السفير الفنزويلي لدى ايران آمن هوتب زامبرانو علي ضرورة ترجمة اعمال كتاب البلدين وقال ان الترجمة تضطلع بدور بالغ في التقارب بين الشعوب. نص : ايبنا – واشار جنتي خلال اللقاء الى توقيع مذكرة التفاهم حول التبادل الثقافي بين البلدين عام 2000 قائلا انه يجب صياغة برنامج جديد للتبادل الثقافي بين ايران وفنزويلا معربا عن استعداد ايران لاعداد مسودة هذا البرنامج ليشكل ارضية لاتخاذ الاجراءات الثقافية. وابدى وزير الثقافة والارشاد الاسلامي استعداد وزارته للتعاون في المجالات الثقافية والفنية مع فنزويلا قائلا ان ايران جاهزة لاقامة الاسبوع الثقافي الفنزويلي في ايران واقامة الاسبوع الثقافي الايراني في فنزويلا بحيث يتضمن هذا الاسبوع اجراء برامج سينمائية وموسيقية ومسرحية و... . واضاف جنتي انه من اجل توسيع العلاقات الثقافية فانه يمكن ترجمة بعض اعمال الكتاب الايرانيين والفنزويليين الى لغة البلد الاخر ووضعها بتصرف الراغبين لان الترجمة تلعب دورا بارزا في التقارب بين الشعوب. وتابع انه يمكن توفير الارضية للقاء الاعلاميين في البلدين مع بعضهم البعض لكي يمكن بهذا التعرف على عادات وتقاليد وتاريخ وحضارة البلدين. وقال جنتي ان فنزويلا تحظى بطاقات ثقافية وفنية هائلة. معربا عن امله باستمرار توسيع النشاطات الفنزويلية في المجالات الثقافية والفنية والاقتصادية والعلمية و... . اما السفير الفنزويلي آمن هوتب زامبرانو فقد قال في اللقاء ان ثمة ظروفا جيدة للغاية للتعامل والنشاطات الثقافية والفنية بين البلدين يجب توظيفها لتوسيع العلاقات. واكد علی ان ايران صاحبة حضارة غنية وتاريخ عريق مبیناً حرص بلاده على التعامل الثقافي والسياسي مع ايران. ک.ش/ط