خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) 19 بهمن 1399 ساعت 13:32 https://www.ibna.ir/fa/naghli/302534/ماه-تی-تی-کلاغ-سرگردان-نوشتن-قصه-زندگی-می-گوید -------------------------------------------------- لیدا طرزی و نگارش نمایشنامه برای کودکان عنوان : ماه تی‌تی و کلاغ سرگردان از نوشتن قصه زندگی می‌گوید -------------------------------------------------- لیدا طرزی این روزها کتابی ترجمه می‌کند که از مجلد سال 1982 «داستان‌های کوتاه برگزیده جایزه اُ. هنری» است. متن : به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از  هنرآنلاین: لیدا طرزی مترجم و نویسنده، با این توضیح که کتاب "ماه تی‌تی و کلاغ سرگردان" را در انتشارات کتاب‌نیستان در دست چاپ دارد به هنرآنلاین گفت: آغاز این نمایشنامه در فضای واقعی و آشنا در خانه‌ایی روستایی است و سپس مانند همه داستان‌های کودک، وارد جهان حیرت‌انگیز خیال می‌شود. او در مورد شکل‌گیری ایده نگارش این کتاب، اظهار داشت: روزی به‌واکاوی عبارت "کلاغه به خونه‌اش نرسید" پرداختم و ماه تی‌تی قهرمان اصلی داستانم به‌وجود آمد. سپس پادشاه بادها با تمام شکوه و عظمت شخصیت‌های اساطیری و بعد باقی شخصیت‌ها. طرزی اهمیت دوستی و کمک به‌یکدیگر را مضمون اصلی این نمایشنامه دانست و افزود: کلاغ سرگردان لانه‌اش را گم کرده و ماه تی‌تی و پادشاه بادها تصمیم می‌گیرند به او کمک کنند تا لانه‌اش را پیدا کند. در پس این مضمون قصد داشتم به نکته مهمی هم اشاره کنم این‌که، هر شخصی باید قصه زندگی خود را بنویسد. کلاغ سرگردان باید برای خودش لانه‌ای بسازد، نه آن‌که دنبال لانه گمشده‌ای باشد. او در پاسخ به این پرسش که چرا قالب نمایشنامه را برای نگارش انتخاب کرده است، گفت: اول و مهم‌تر از همه برای این‌که کودکان در آستانه نوجوانی با این قالب آشنا شوند. گفته می‌شود نمایشنامه سخت‌خوان است. شاید چون خواندن نمایشنامه را دیر آغاز می‌کنیم یا کمتر نمایش می‌بینیم. اگر کودکان را از همان کودکی با عالم سحرانگیز نمایش آشنا کنیم و نمایشنامه‌های ساده و قابل فهمی در اختیار آن‌ها قرار دهیم قطعا خواندن نمایشنامه به‌اندازه داستان برای آن‌ها آسان و لذت‌بخش خواهد بود. طرزی با بیان این که نمایشنامه "ماه تی‌تی و کلاغ سرگردان" تصویرگری دارد، ادامه داد: فرهاد جمشیدی تصویرگری کتاب را به‌عهده داشته است و معتقدم تصویر در جلب توجه مخاطب کودک نقش موثری ایفا می‌کند. او که با پروژه ترجمه "داستان‌های کوتاه برگزیده جایزه ا.هنری" همکاری دارد این روزها کتابی ترجمه می‌کند که از مجلد سال 1982 با دبیری و مقدمه ویلیام آبراهامز است. داستان نخست کتاب که جایزه گرفته داستان زن روان‌پریشی است که یک عمر با سه فرزندش و دختر بزرگش مشکل داشته است. مادر در سن پیری است که دخترش به درک تلخی از واقعیت زندگی او می‌رسد. "تا آن روز"، "وقتی پینوکیو آدم شد"، "شگفت‌انگیزترین چیز دنیا" و "آخ جون دیگه فهمیدم" آثار تالیفی حوزه کودک، دو نمایشنامه "پریزاد شهر فراموشان" و "حکایت اسمر ساحر" برای بزرگسالان، ترجمه کتاب "چمدان پرنده" از داستان‌های اندرسن، نگارش رمان "هرگز یک فرشته را مبوس" و ترجمه دوازده جلد از مجموعه داستان‌های کوتاه ا.هنری در پرونده کاری طرزی دیده می‌شود.