عباس جهانگيريان، مسوول شوراي فيلمنامههاي اقتباسي موسسه فرهنگي و هنري صبا، از اقدام اين مركز براي استفاده از منابع ادبيات داستاني ايران در ساخت فيلمهاي انيميشن و تشكيل كارگاه شوراي فيلمنامه اقتباسي خبر داد.\
وي ادامه داد: ايران داراي ادبيات غني و آثار داستاني بسيار خوب است؛ ولي فيلمسازان كمتر سراغ اين گنجينه ادبي رفتهاند و جامعه را از اين امكانات بالقوه محروم كردهاند. هرچند در تلويزيون در بخش كودك و نوجوان تجربههاي خوبي در اين عرصه اتفاق اقتاده است.
جهانگيريان افزود: وقتي رماني منتشر ميشود نهايت شمارگان آن 2000 نسخه است ولي وقتي رمان تبديل به فيلم و يا سريال ميشود مخاطب ميليوني و فراگير پيدا ميكند.
وي گفت: اقتباس حتي به لحاظ اقتصادي به نفع نويسنده است چون هم حقالزحمه كتاب را دريافت كرده و هم از حق و حقوق فيلمنامه برخوردار ميشود.
به اعتقاد جهانگيريان، يك اثر ادبي وقتي وارد عرصههاي تصويري ميشود به نوعي جهاني هم ميشود چون باعث گسترش و آشنايي دستاندرکاران ادبيات ايران با ادبیات ديگر كشورها ميشود.
وي ادامه داد: ما داراي پيشينه ادبي غني هستيم؛ ولي نسبت به اين پيشينه ادبيات گسترش پيدا نكرده است.
جهانگيريان گفت: سينما و ادبيات بايد به رشد يكديگر كمك كنند و ياري دهنده و باعث پيشرفت هم باشند.
وي افزود: موسسه فرهنگي و هنري صبا ده سال است كه فعاليت دارد ولي براي پيوند ادبيات و سينماي انيميشن و تحقق اين هدف شوراي فيلمنامه اقتباسي را تشكيل داده است.
جهانگيريان ادامه داد: در حال حاضر در اين شورا ادبيات داستاني كودك و نوجوان بررسي ميشود تا از ميان آنها آثاري كه داراي ظرفيت لازم براي تبديل شدن به فيلم انيميشن هستند شناسايي شده و در شورا به داوري گذاشته شوند. سپس از نويسنده دعوت میشود تا پس از عقد قرارداد آن اثر را به فيلمنامه تبديل كند.
وي اضافهكرد: فيلمسازان انيمشين هم ميتوانند سركي به ادبيات داستاني بكشند و سطح توليد سينماي انيميشن را ارتقا دهند. در حال حاضر سينماي انيميشن از فقدان داستان و نبود ساختار داستاني رنج ميبرد.
نظر شما