یکشنبه ۱۸ بهمن ۱۳۹۴ - ۰۹:۰۸
«شهر و شهر» ترجمه جدید نریمان افشاری/ «واپسین عصر طلایی هالیوود» در راه است

رمان «شهر و شهر» نوشته چاینا میه‌ویل با ترجمه نریمان افشاری از سوی نشر هیرمند منتشر شد. افشاری همچنین کتاب «واپسین عصر طلایی هالیوود: سیاست، اجتماع و سینما در دهه 70» را نیز در دست ترجمه دارد.

نریمان افشاری به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: تازه‌ترین ترجمه منتشر شده من رمان «شهر و شهر» نوشته چاینا میه‌ویل است که چندی پیش از سوی نشر هیرمند روانه کتابفروشی‌ها شد. میه‌ویل اهل بریتانیاست و یکی از معروف‌ترین فانتزی نویسان جهان به شمار می‌آید. کتاب‌های او به بسیاری از زبان‌های دنیا ترجمه و منتشر شده‌اند.

وی افزود: رمان «شهر و شهر» ترکیبی از دو ژانر فانتزی و جنایی، پلیسی است و جوایز متعددی از جمله جایزه آرتور سی کلارک را به خود اختصاص داده است. این اثر برای نخستین بار در سال 2009 منتشر شد و بسیار مورد توجه قرار گرفت. باید اشاره کنم که این رمان نخستین اثر از میه‌ویل است که در ایران ترجمه و منتشر می‌شود.

افشاری ادامه داد: کتاب «واپسین عصر طلایی هالیوود: سیاست، اجتماع و سینما در دهه 70» نوشته جاناتان کرشنر، نویسنده و تحلیل آمریکایی و استاد اقتصاد سیاسی را نیز برای انتشارات بیدگل در دست ترجمه دارم. امیدوارم این کتاب تا نمایشگاه کتاب سال آینده (اردیبهشت 1395) در دسترس مخاطبان قرار بگیرد.

نریمان افشاری فارغ‌التحصیل کارشناسی ارشد تئاتر از دانشگاه تربیت مدرس است. «ارتباط زیبایی‌شناختی» (نظرگاه هندی) نوشته رکا جانجی، نمایشنامه «قضاوت» نوشته بری کالینز، «زیبایی‌شناسی هنرها» نوشته جرولد لوینسون (ترجمه مشترک با سیدمهدی ساعتچی)، «تئاتر هند: تئاتر شرآغاز – تئاتر آزادی» نوشته رالف یارو و «نظریه در تئاتر» نوشته مارک فورتیه (ترجمه مشترک با فرزان سجودی) نام ترجمه‌های منتشرشده افشاری است.

«شهر و شهر» نوشته چاینا میه‌ویل و ترجمه نریمان افشاری با شمارگان هزار نسخه، 436 صفحه و بهای 25 هزار تومان از سوی نشر هیرمند روانه کتابفروشی‌ها شده است.

برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این کتاب به نشانی زیر مراجعه کنید:
 
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها