به گزارش
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب نمایشنامه «اتاق عروس/ سهم زن» دو نمایشنامه از والنتین کراسناگوروف، نمایشنامهنویس روسی است که به تازگی منتشر شده است. این دو نمایشنامه فضایی زنانه دارد و به برخی از دغدغهها و اتفاقات روزمره بانوان میپردازد. نمایشنامه «اتاق عروس» در دو پرده نوشته شده است و تعداد زیادی شخصیت زن در این نمایش حضور دارند که از سنین نوجوانی تا میانسالی و پیری را شامل میشود. در نمایشنامه «اتاق عروس» هرکدام از شخصیتهای زن در موقعیتهای اجتماعی متفاوت از دیدگاه خود به مقوله ازدواج مینگرند؛ مکان این نمایشنامه نیز در تالار عروسی ساده و بیآلایشی میگذرد.
«سهم زن» دیگر نمایشنامههای این کتاب، فضایی زنانه دارد و در محیط بیمارستان روایت میشود که بازیگران آن نیز دو زن جوان و میانسال هستند. دو شخصیت نمایشنامه «سهم زن» با لباسی مبدل برای عیادت همسر خود به بیمارستان میروند، در آنجا بایکدیگر روبهرو میشوند و مدتی را به گفتوگو مینشینند؛ حرفهایی میزنند و اطلاعاتی میدهند که هر دو دچار سوء تفاهم شده و با هم گلاویز میشوند؛ در پایان این نمایشنامه این سوء برداشت نمایان میشود.
نمایشنامه «اتاق عروس/ سهم زن» اولین کار ترجمه ماندانا مجیدی است؛ او در گفتوگو با
ایبنا درباره این دو نمایشنامه بیان کرد: «در اتاق عروس 16 شخصیت زن داریم که 15 تا 70 ساله هستند و از نگاه خود ماجرای ازدواج را بررسی میکنند. در «سهم زن» نیز شاهد دو خانم هستیم که خارج از روز ملاقات، به دیدار همسرانشان میروند و به اشتباه فکر میکنند که هردویشان درباره یک نفر حرف میزنند و هووی یکدیگر هستند. این موضوع در آخر نمایش روشن میشود که آیا این دو هوو هستند یا خیر!
این مترجم درباره دلیل انتخاب خود برای ترجمه این دو نمایشنامه گفت: برای من مهم بود نمایشنامه معاصر باشد؛ چون خودم دورهای در حوزه تئاتر فعالیت داشتم و ضعف و کمبود نمایشنامه معاصر را احساس میکردم. درواقع بیشتر نمایشنامهها کلاسیک هستند و بسیاری از مترجمان سراغ ترجمه مجدد نمایشنامههای کلاسیک یا نمایشنامههایی که از نویسندگان شناخته شده و باز هم کلاسیک هستند میروند که هنوز در ایران ترجمه نشدهاند.