دوشنبه ۷ دی ۱۳۹۴ - ۰۸:۳۰
«دست از این مسخره بازی بردار اوستا» به بازار کتاب ایران آمد

مجموعه‌ داستان «دست از این مسخره‌بازی بردار اوستا» شامل چند داستانِ کوتاه از «مو یان» نویسنده‌ چینی برنده‌ جایزه‌ ادبی نوبل 2012 با ترجمه بابک تبرایی از سوی نشرچشمه روانه بازار شد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «دست از این مسخره‌بازی بردار اوستا» نوشته مو یان و ترجمه بابک تبرایی، با ارائه تصویری تکان‌دهنده از چینِ دوران انقلاب فرهنگی منتشر شد. داستان‌های این مجموعه با فضاهای برگرفته شده از رئالیسم جادویی و ترکیب آن با رئالیسمِ سیاه، فضای تکان‌دهنده از این دوران را به مخاطب ارائه می‌کند.

در کتاب یک تک‌نگاری به قلمِ مو یان نیز ترجمه شده که روایتی‌ است از کودکی هولناکش. زندگی در روستایی فقیر با مردمانی همیشه گرسنه. طوری که مویان می‌نویسد روزی که برای اولین بار زغال‌سنگ شفاف برای بخاری مدرسه‌شان آوردند، آن‌ها گمان کردند خوراکی‌ است و تا انتهایش را خوردند!

بابک تبرایی درباره کتاب «دست از این مسخره‌بازی بردار اوستا» گفت: کسب جایزه نوبل ادبیات 2012 از سوی مو یان، نویسنده چینی، به واسطه نگارش «دست از این مسخره‌بازی بردار اوستا» با سر و صدای بسیاری در محافل ادبی همراه بود؛ آن هم در شرایطی که افرادی چون میلان کوندرا و بسیاری از چهره‌های شناخته شده ادبی در این رقابت حضور داشتند.

وی درباره نگاه‌های متفاوت بر این کتاب گفت: کار به جایی رسیده بود که حتی نگاه‌های سیاسی را به این اثر نسبت می‌دادند؛ به طوری که اپوزوسیون چین او را یک نویسنده راست‌گرا می‌دانستند و به این نظر او را قبول نداشتند و از سوی دیگر خود راست‌گراها به دلیل کنایه‌های مو یان به دولت، دل خوشی از او نداشتند.

تبرایی افزود: در آن زمان من خارج از ایران بودم و در جریان تمام این هیاهو و اتفاقات قرار داشتم و شاهد بودم که به یکباره تمام کتابفروشی‌ها در کشورهای اروپایی پُر از کتاب «دست از این مسخره‌بازی بردار اوستا» شد. به این ترتیب علاقه‌مند شدم تا این کتاب را بخوانم و در همان سال 2012 آن را به فارسی ترجمه کردم.

این نویسنده و مترجم درباره ویژگی‌های این کتاب و سایر آثار مو یان گفت: در این کتاب به واقع می‌توان آن «رئالیسم وهمی» را که در مورد آثار مو یان به‌کار برده می‌شود درک کرد. چیزی مانند رئالیسم جادویی آمریکای لاتین، البته با رگ و ریشه‌های شرقی.

تبرایی هم‌چنین بیانیه‌ نوبل نویسنده را نیز ترجمه و در انتهای کتاب آورده است که تصویری روشن‌تر از جهان خاص این نویسنده به مخاطب ارائه می‌کند؛ تصویری که به دلیل کم‌ ترجمه‌شدن آثار این نویسنده برای مخاطب فارسی‌زبان هنوز گنگ است.

این کتاب، اردیبهشت ماه امسال، از سوی نشر چشمه منتشر شده بود که به دلیل مشکلاتی، توزیع آن تا به حال به تعویق افتاده بود.

کتاب «دست از این مسخره بازی بردار اوستا» نوشته مو یان با ترجمه بابک تبرایی، به قیمت 14 هزار تومان از سوی نشر چشمه راهی بازار کتاب شده است.


 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها