اين هفته شاعران و نويسندگاني كه علاوه بر فعالیتهای كاغذی در صفحات مجازي اينترنت نيز فعالند، اخبار مختلفی چون بازنويسي كتابهاي مجموعه «يكي بود يكي نبود» و مقابله و آماده كردن نسخه جديدي از بيدل دهلوی را در وبلاگهايشان منتشر كردند.
«بیدل به انتخاب بیدل»
علیرضا قزوه در وبلاگ «عشق علیه السلام» از مقابله و آماده کردن نسخهای از غزلیات و رباعیات بیدل با عنوان «بیدل به انتخاب بیدل» بعد از دو ماه تلاش شبانهروزی با «شریف حسین قاسمی» استاد بازنشسته دانشگاه دهلی خبر داده و درباره آن گفته است: «این نسخه ۷۸۳ غزل و ۲۳۵ رباعی دارد و حدود پنجاه غزل به خط بیدل در حاشیه برخی از صفحات نوشته شده است. این نسخه در کتابخانه سالار جنگ حیدرآباد موجود است و تصویر واضح نسخه مورد پژوهش ما بوده است. اینطور که به نظر میرسد انتخاب این غزلها و اشعار زیر نظر خود بیدل بوده و در دستخطهای بیدل هم شیوه انتخاب بر مبنای ابیات بوده و نه آوردن کامل غزل.»
مصاحبه با شاعر
مریم جعفری آذرمانی شاعر و وبلاگنویس و برنده بخش شعر سنتی سومین جایزه پروین در سال گذشته، این هفته مطلبی با عنوان « غزل با كسي شوخي ندارد» را بازسپاری کرده است که محتوای آن حاصل گفتوگو با خودش است که به انگیزه انتشار دو دفتر شعر «هفت» و «زخمه» توسط علی مسعودینیا و رسول رخشا صورت گرفته است. اگر شما هم تمایل بیشتری برای شناخت فضای شعری این شاعر و کتابهایی که تاکنون منتشر کرده است دارید میتوانید متن کامل این مصاحبه را در وبلاگ «من شاعرم» بخوانید.
اسکندرنامه نظامی به روایت علی عبدالهی
«اکنون میان دو هیچ» وبلاگی است که علی عبدالهی آن را به روز میکند و این هفته در آن از بازنوسی اسکندرنامه نظامی خبر داده و گفته است: « این روزها سرگرم حروفچینی بازنویسی داستانی و منثور مجموعه «اسکندرنامه نظامی» هستم. در این بازنویسی و بازآفرینی کوشیدهام میراث روایی و داستانی این اثر منظوم را به خوانندگان ارائه نمایم(کنم). اسکندرنامه در قالب مجموعهی فعلا سیجلدی «یکی بود یکی نبود» به سرپرستی «یوسف علیخانی» در انتشارات پارسه منتشر خواهد شد. میراث داستانی و قصوی سیجلد از مهمترین کتابهای کلاسیک و کهن ادب فارسی به روایت سی نویسنده و پژوهشگر مطرح معاصر حتما خواندنی خواهد بود.»
«حکایت دریاست زندگی»
محسن فرجی نویسنده وبلاگ «غزلداستان» برخی روزها شعری از شاعران دیگر را در وبلاگش منتشر میکرد. ولی این هفته بنا بر گفته خودش: «دیگر نمیخواهم خودم را پشت شعر هیچ شاعری پنهان کنم؛ حتی اگر آن شاعر، شمس لنگرودی عزیز باشد. میخواهم بکوشم که خودم باشم. اما به دلایلی ناگفتنی، از خودم و دیگران خواهش میکنم که اجازه بدهند این یک شعر ر ا هم در اینجا بگذارم و تمام.»
بنابراین شعری که فرجی در تاریخ سهشنبه ۵ خرداد در وبلاگش منتشر کرد از شمس لنگرودی بود:
« حكايت درياست زندگى
گاهى درخشش آفتاب، برق و بوى نمك، ترشح شادمانى
گاهى هم فرو مىرويم، چشمهاىمان را مىبنديم، همه جا تاريكى است».
ترجمه شعرها را به زبان انگليسي بخوانيد
شهاب مقربين، شاعر، ترجمه ۶ قطعه از اشعارش را توسط «آزاده دواچي» در وبلاگش با عنوان «همه كلمات راز مرا ميدانند» قرار داده است.
اين شعرها شامل «از پنجرهات نگاه كن»، «از ميان جمله آدمها»، «همه كلمات»، «با خود فكر ميكنم»، «در ظلمات مانده بودم» و «شانههايم درد ميكردند» است.
دعوت به شعرخواني شاعر
بهزاد خواجات، شاعر، كه تاكنون مجموعه اشعاري چون «چند پرنده مانده به مرگ»، «جمهور» و «مثل اروند از در مخفي» را منتشر كرده، در وبلاگش با عنوان «از در مخفي» خبر شعرخوانياش را در تاریخ اول تير در نشست «رنگ واژه» داده است.
پنج روايت از «يكي بود يكي نبود»
«تادانه» يوسف عليخاني اين هفته مطلبي با عنوان «پنج روايت از يكي بود يكي نبود» را منتشر كرده و در آن مصاحبه برخي از افرادي كه مسووليت كتابهايي از اين مجموعه را براي بازنويسي بر عهده دارند، قرار داده است.
مصاحبههاي اين مطلب با مريم محسنيان مسوول بازنويسي «منطقالطير عطار»، ايرنا محي الدين مسوول بازنويسي «مرزباننامه»، سيد محسن بني فاطمه مسوول بازنويسي «كليله و دمنه»، محمد مطلق عضو مجموعه براي بازنويسي «بوستان سعدي» و عليرضا روشن مسوول بازنويسي «اسرارنامه عطار» است.
نظر شما