سه‌شنبه ۱۰ اردیبهشت ۱۳۹۸ - ۱۹:۵۲
تاثیرگذاری موضوعات امنیت ملی در سیاست داخلی ایران بی‌نظیر است

کیهان برزگر گفت: این‌که موضوعات امنیت ملی این قدر در سیاست داخلی کشور ما تاثیرگذار باشد در تاریخ ایران نظیر ندارد و به عبارتی انتشارات وزارت امورخارجه باید با توجه به این موضوعات پیش برود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، 40 عنوان کتاب از تازه‌های نشر وزارت امور خارجه با حضور احمد حاج‌حسینی، معاون اجرایی و اسناد مرکز مطالعات سیاسی و بین‌المللی وزارت امور خارجه، مرتضی دامن پاک‌جامی، رضا دهشیری، استاد دانشگاه، عبدالرحیم گواهی، سفیر سابق ایران در ژاپن و سوئد، محمد رئیسی، مدیرکل اداره تشریفات وزارت خارجه و کیهان برزگر، پژوهشگر و استاد دانشگاه در سالن علامه سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران سه‌شنبه 10 اردیبهشت رونمایی شد.

معمای افزایش قدرت ایران در منطقه

کیهان برزگر با اشاره به وظایف دستگاه دیپلماسی گفت: یکی از مهم‌ترین وظایفی که وزارت امور خارجه دارد، افکار عمومی جامعه را از روندهای سیاسی، اقتصادی و اجتماعی که در دنیا می‌گذرد، آگاه کند. از سویی کشور ما در منطقه‌ای قرار گرفته که تحت تاثیر چند موضوع مهم است از جمله؛ در وسط افراطی‌گری و تروریسم قرار دارد و این موضوع هزینه‌های زیادی را برای کشور ما به همراه دارد که ما ناچاریم برای ثبات و امنیت خودمان استراتژی‌های پیشگیرانه در نظر بگیریم.

وی افزود: در مقابل آن پیش گرفتن استراتژی‌های پیشگیرانه باعث می‌شود، کشورهای اطراف احساس کنند، قدرت ایران در منطقه در حال افزایش است، این موضوع به نوعی معمای امنیتی برای دیگران به دنبال دارد که این مساله باعث شده تا فشارهای جدید سیاسی و اقتصادی از سوی دولت ترامپ بر کشورمان تحمیل شود. همچنین این مساله موجب می‌شود موضوعاتی مانند امنیت ملی، سپاه، تحرک اقتصادی و پیش‌روی استراتژی با نگاه به خود روز به روز در نگاه دانشگاهی و فرهیختگی ما تقویت شود.

این استاد دانشگاه ادامه داد: از این لحاظ در تاریخ ایران نظیر ندارد که موضوعات امنیت ملی این قدر در سیاست داخلی کشور ما تاثیرگذار باشد. به عبارتی انتشارات وزارت خارجه باید با توجه به این موضوعات پیش برود. همچنین توجه به چندجانبه‌گرایی در آینده نظام بین‌الملل باعث خواهد شد که توجه به همسایگان منطقه‌ای را افزایش دهیم



پرده‌پوشی مانع از صراحت در دیپلماسی


عبدالرحیم گواهی گفت: به دو دلیل دوست داشتم که خاطرات دوران سفارت من ثبت شود، نخست برای این‌که به عنوان یک سفیر در دستگاه دیپلماسی فعالیت کردم و سال‌ها در سوئد، نروژ و ژاپن حضور داشتم، لذا پس از پایان ماموریت وقت آن رسیده تا مردم از چندوچون آنچه انجام داده‌ام، باخبر شوند و درباره رویکردم قضاوت کنند. از سوی دیگر کشور ما ایران، دارای تاریخ کهن با دو بال ایرانیت و اسلامیت است که خاطرات ما از دوران ماموریت دیپلماتیک به عنوان بخشی از این تاریخ باید ثبت شود.

وی افزود: دلیل دیگری که تمایل داشتم خاطراتم از دوران سفارت به نگارش دربیاید، برای عبرت تاریخ است تا آیندگان بدانند که ما در گذشته چه کردیم و با آگاهی از آنچه گذشت برای آینده تصمیم بگیرند و حرکت کنند.

سفیر اسبق ایران در اسکاندیناوی ادامه داد: زمانی که از طرف شورای انقلاب فرهنگی به جای عباس امیرانتظام برای سفارت سوئد انتخاب شدم، چندان اطلاعات دقیقی از جزئیات کار نداشتم و پس از طی زمان با آزمون و خطا توانستم بر کار سوار شوم و سال‌ها در این حوزه به کشور خدمت کنم. اگر در خاطراتم تنها از موفقیت‌ها بنویسم و از خطاها چشم‌پوشی کنم، خیانت به تاریخ است، اما در حوزه دیپلماسی نمی‌توان چندان صریح و رک به نگارش خاطرات پرداخت با این حال سعی کردم که با مردم صادق باشم.

گام‌های مهم در ثبت دیپلماسی نسل نخست انقلاب

مرتضی دامن‌پاک جامی در ادامه این رونمایی اظهار کرد: در نمایشگاه امسال بیش از 40 عنوان کتاب جدید از سوی نشر وزارت خارجه عرضه شده که از این تعداد 4 عنوان در حوزه تاریخ شفاهی دیپلماسی است که چند سالی است وزارت خارجه در این حوزه وارد شده و توانسته تا کنون 15 عنوان را منتشر کند.

وی با اشاره به اهداف وزارت خارجه در حوزه نشر افزود: این نشر با سابقه تلاش می‌کند معرفی و تبیین ادبیات سیاسی داخل و خارجی در حوزه سیاست خارجی و روابط بین‌الملل باشد، همچنین ثبت کننده تاریخ دیپلماسی و روابط خارجی ایران از طریق تنظیم خاطرات سفرا و دیپلمات‌های نسل نخست انقلاب بپردازد.

معاون پژوهشی مرکز مطالعات سیاسی وزارت خارجه ادامه داد: آشنا کردن جامعه ایرانی با همسایگان و دیگر کشورها با افکار و اندیشه‌های یکدیگر از طریق ترجمه‌ است که این ترجمه تنها منحصر به متون انگلیسی نیست و تلاش شده که متونی از زبان‌های آلمانی، پرتغالی، اسپانیایی و عربی نیز به ترجمه‌ها افزوده شود و این تلاش نشانه آن است که با ادبیات سیاسی در زبان‌های مختلف و روابط بین‌الملل آشنا شویم.

وی ادامه داد: از سویی دیگر کاری که نشر وزارت خارجه در حوزه ترجمه انجام داده، برگردان کتاب‌های فارسی نشر به زبان‌های دیگر از جمله عربی است که در گام نخست کتاب «دیپلماسی چند جانبه: نظریه و عملکردهای سازمان‌های منطقه‌ای و بین‌المللی» تالیف مشترک محمد‌جواد ظریف و محمدکاظم سجادپور از طریق یک نشر اردنی به عربی ترجمه شد و مورد استقبال قرار گرفت.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها