بهاءالدين خرمشاهي در نشست «بررسي ویژگیهای زبانی و ادبی ترجمه حدادعادل از قرآن» گفت: بيش از شصت ترجمه قرآن را نقد، بررسي و ويراستاري كردهام، اما گواهي ميدهم كه هيچ يك از ترجمهها، رسايي، روشني و سلامت نحوي، زباني و بياني را نظير آن چه در ترجمه حدادعادل شاهديم، توامان نداشتهاند._