شهرام اقبال زاده مترجم آثار كودكان و نوجوانان، حسين ابراهيمي الوند را فعالترين مترجم كودك و نوجوان در سالهاي پس از انقلاب اسلامي دانست و از او به عنوان پايه گذار ترجمه نوين در ادبيات كودك و نوجوان ايران نام برد.
شهرام اقبال زاده
شهرام اقبال زاده

شهرام اقبال زاده درباره اين مترجم به خبرنگار خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) گفت:"آشنايي من با حسين ابراهيمي از دوران دانشجويي دانشكده ادبيات انگليسي دانشگاه تهران آغاز شد.حسين از همان ابتدا در بخش هاي فرهنگي فعال بود. وي به عنوان نماينده دانشجوبان دانشكده به طور معمول در تصميم گيري هاي اصلي دانشكده شركت داشت."

اقبال زاده با اشاره به آثار ترجمه شده توسط ابراهيمي الوند افزود: علاوه بر ترجمه هاي گرنبهايي كه از وي به جا مانده است، كتابهايي كه اين مترجم براي ترجمه ديگر مترجمان و مطالعه مردم وارد ايران كرد از خدمات بزرگ او محسوب مي شود.

وي از تاسيس خانه ترجمه توسط اين نويسنده به عنوان جرياني بزرگ در عرصه ترجمه ياد كرد و گفت:با تاسيس خانه ترجمه، فعاليت هاي بسيار گسترده و مفيدي در عرصه ترجمه كتاب به ويژه آثار كودك و نوجوان خارجي انجام شد.

به گفته وي،مرحوم ابراهيمي الوند از پيشگامان نهضت نوين ترجمه در ايران بود و گام هاي موثري در گسترش ترجمه در ايران برداشت.

وي با اشاره به اينكه ابراهيمي الوند مطالعات بسياري در زمينه ادبيات فارسي و ادبيات كهن ايران داشت گفت: مطالعه در اين دو بخش از نيازهاي اصلي يك مترجم است كه ابراهيمي توانمندي ويژه اي در  اين بخش ها داشت.

کد مطلب : ۸۶۴۳
https://www.ibna.ir/vdcc.0q4a2bqe1la82.html
گزارشگر :
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما