شنبه ۹ تیر ۱۳۸۶ - ۱۴:۲۵
آخربن مقاله‌های طنز وونه‌گات ترجمه شد

ترجمه فارسی «مرد بی وطن» آخرین مجموعه‌ مقاله‌ای که کورت وونه‌گات در زمان حیات خود به رشته تحریر در آورده است، منتشر شد. این نویسنده امریکایی که چندی پیش درگذشت در این کتاب مقاله‌هایی طنز آمیز را نسبت به جامعه و سیاست آمريكا منتشر ساخته است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آخرین مجموعه طنز کورت وونه‌گات،رمان نویس و طنز پرداز آمریکایی؛ با ترجمه فارسی «زیبا گنجی» منتشر شد.

وونه‌گات این کتاب را در سالهای آخرین زندگی‌اش با نام «A Man Without a Country»، منتشر ساخته بود.وی در این مقاله‌های علاوه بر ذکر بیوگرافی طنز آمیزی از زندگی خود، به سیاست و اجتماع نیز پرداخته است.

همچنین نمودار‌ها و لطیفه‌های کوتاهی نیز از این نویسنده در آغاز و یا پایان هر یک از مقاله‌های این کتاب به چشم می‌خورد.

زیبا گنجی، مترجم «مرد بی وطن»، در توصیف این کتاب می‌گوید: وونه‌گات در مقالاتش نیز همانند رمان‌هایش، بی پرده و شفاف سخن می‌گوید. او به جای اینکه نظریاتش را قالب استعاره‌ها و نماد‌ها بریزد، رک و راست با خواننده‌اش صحبت می‌کند؛ تا جایی که می‌گوید «هیچ دلم نمی‌خواست زنده باشم و روزی را ببینم که سه نفر از قدرتمند‌ترین آدم‌های دنیا اسمشان باشد: بوش، دیک و کالین»

به عقیده گنجي،اگر چه وونه‌گات در فصل آخر این کتاب اظهار می‌کند که دیگر حس بذله گویی‌اش را از دست داده، اما جوک‌ها و بازی‌های زبانی‌اش در این بخش و سایر بخش‌ها هنوز لطافت و تازگی‌شان را از دست نداده‌اند.

پیشتر از این نویسنده امریکایی، رمان‌هایی چون «سلاخ خانه شماره 5»، «شب مادر»، «زمان لرزه»، «جزایر گالاپاگوس» و «گهواره گربه» در ایران منتشر شده‌اند.

«مرد بی وطن» اولین مجموعه مقاله‌ای است که از وونه‌گات در ایران منتشر می‌شود.این کتاب شمارگان 220 نسخه و با قیمت 3300 تومان، توسط انتشارات مروارید به بازار کتاب ایران عرضه شده‌است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط