دوشنبه ۲۲ تیر ۱۳۸۸ - ۱۰:۱۸
مجموعه داستان دیگری از هاینریش بل به ایران رسید

مجموعه داستان «در دره نعره‌های تندرگون» اثر هاینریش بل، برنده آلمانی نوبل ادبیات به فارسی ترجمه شد و در ایران منتشر می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این مجموعه داستان را مهرداد مهردادیان و بهرام فرهمند‌پور از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده‌اند که ترجمه این دو مترجم از سوی موسسه انتشاراتی «علم» روانه کتاب‌فروشی‌های ایران می‌شود.

بل کتابی به این نام ندارد و مترجمان فارسی داستان‌های این کتاب را از مجموعه‌های مختلف جمع‌آوری کرده‌اند. از جمله این منابع مجموعه داستان «In the valley of the thundering hooves» است که به زبان انگلیسی چاپ شده و برخی از داستان‌های بل را در بر می‌گیرد.

بل در سال ۱۹۱۷ میلادی، در شهر کلن متولد شد. وی در حالی که ۲۲ سال سن داشت، به جنگ فرا خوانده شد و تا پایان جنگ در جبهه‌ها باقی ماند. این نویسنده در سال‌های پایانی جنگ به اسارت نیر‌وهای متحد درآمد و مدتی را در اردوگاه اسیران جنگی در امریکا سپری کرد. آثار بل تا زيادی تحت تاثیر جنگ جهانی قرار گرفته است.

وی در نخستين آثارش به شدت جنگ را مورد انتقاد قرار داد و سعی کرد تجربیات تلخ دوران جنگ، یاس و نا امیدی سربازان و بدبختی مردم چه قبل و چه بعد از آن را با بیانی احساسی به تصویر بکشد.

به تدریج بل در آثارش به تجزیه و تحلیل عواقب جنگ پرداخت و اغلب با دید کاملا منتقدانه به آلمان مدرن و ارزش‌های مادی جامعه بعد از جنگ نگریست.

شاهکار او «عقاید یک دلقک» که در سال ۱۹۶۳ میلادی، یعنی ۱۸ سال پس از پایان جنگ جهانی دوم به رشته تحریر در آمده است، در واقع تصویری از الگوهای رایج در جامعه آلمان مدرن معرفي مي‌كند که به شدت ناخوش ‌آیند و زشت نشان داده شده.

سال١٩٧٢ میلادی، جایزه ادبی نوبل به این نویسنده تعلق گرفت. وی پس از دریافت این جایزه، اندکی از شدت کار خود کاست و عده‌ای معتقدند قدرت نویسندگی‌اش تحلیل رفت.

بل در طول عمر ۶۹ ساله خود،‌ ۱۵ مجموعه داستان، رمان و خاطره‌نویسی خلق کرد که اکثر آنها به زبان فارسی ترجمه شده‌اند.

ترجمه فارسی مجموعه داستان «در دره نعره‌های تندرگون» در ۱۹۵ صفحه چاپی روانه کتاب‌فروشی‌های ایران می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط