کاوه میرعباسی، مترجمی که اخیرا به نوشتن داستان کوتاه و رمان روی آورده، نگارش سومین رمان خود را به پایان برد. به گفته او این اثر رمانی عاشقانه و عاطفی است.\
کاوه میرعباسی
کاوه میرعباسی
وی که نام «چتر بنفش با پروانه‌های زرد» را برای این رمان خود برگزیده است درباره آن به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: این حجیم‌ترین اثر من است و چیزی حدود ۶۰۰ صفحه چاپی را اشغال می‌کند. این رمان روایتی است عاطفی و عاشقانه بدون توجه خاص به مسائل اجتماعی.

به گفته او «چتر بنفش با پروانه‌های زرد» روایتی عاطفانه را در طول مدت زمانی ۳۰ ساله پی می‌گیرد و برخلاف دو رمان قبلی‌اش روایتی خطی ندارد. میرعباسی درباره این کتاب توضیح بیش‌تری نداد و تنها تاکید کرد این کتاب را برای انتشار در اختیار
انتشارات «کتاب‌سرای نیک» قرار می‌دهد.

وی همچنین از به پایان رسیدن مراحل حروف‌چینی دومین رمانی که نوشته خبرداد که این کتاب هم به گفته او به زودی منتشر می‌شود. 

میرعباسی تاکنون به ترجمه ادبی اشتغال داشته و آثاری از آندره برتون، ژرژ سیمنون، فرانسوا موریاک، سیمون دوبووار، کارلوس فوئنتس و خورخه لوییس بورخس را به فارسی ترجمه کرده است. وی در دو سال اخیر از ترجمه ادبی رویگردان شده و به طنز نویسی برای مطبوعات، انتشار داستان و رمان روی آورده است. وی درباره این تغییر رویکرد توضیح داد: من اولین داستان‌هایم را در ۱۲ سالگی منتشر کردم ولی شرایط در این سال‌ها من را به ترجمه سوق داد. اکنون خوشحالم که می‌توانم علاقه اصلی‌ام را پی بگیرم.

وی تاکنون رمان «سین مثل سودابه» و مجموعه داستان طنز «چه کردند ناموران» که شامل مجموعه مقالات مطبوعاتی‌اش است را به دست چاپ سپرده.
کد مطلب : ۴۲۴۳۷
https://www.ibna.ir/vdcjaxex.uqe8tzsffu.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما

بزرگداشت حافظ
مردی که نادر بود
پرونده ویژه بزرگداشت فردوسی