ترجمه کردی سورانی «صحیفه سجادیه» از سوی مترجم اهل سنت این اثر در دهه ولایت به کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی اهدا شد.
ترجمه کٌردی سورانی صحیفه سجادیه به کتابخانه آستان قدس اهدا شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) در خراسان‌رضوی و به نقل از پایگاه اطلاع رسانی آستان قدس رضوی، نزام صالحی از اساتید زبان و ادبیات فارسی و از هموطنان مرزنشین سرپل ذهاب کرمانشاه، ضمن اشاره به تلاش شبانه روزی طی مدت یک سال برای ترجمه این اثر فاخر، هدف از ترجمه آن را بهره‌مندی کُرد زبانان علاقه‌مند به معارف اهل بیت(ع) از دریای معانی کتاب ارزشمند صحیفه سجادیه عنوان کرد. 

وی، این اثر را که بعد از تایید اساتید دانشگاه در نحوه ترجمه توسط انتشارات عرش پژوه به چاپ رسیده است؛ سی و هفتمین زبانی برشمرد که تا کنون صحیفه سجادیه به آن ترجمه شده است. 

صالحی افزود: زبان کردی سورانی گویش‌وران زیادی ازجمله سورانی، هورامی، کلهری، بادینانی و کرمانج را دارد و تمامی این گویش‌ها، این شیوه ترجمه که معیار آن بر پایه زبان کردی است را متوجه می‌شوند. 

این استاد دانشگاه که ترجمه نهج البلاغه را نیز در کارنامه کاری خود ثبت کرده است، ترجمه صحیفه را فرصتی برای درک معانی عمیق عرفانی این اثر دانست و آن را دارای زیباترین عبارات برای برقراری ارتباط معنوی با خداوند عنوان کرد. 

صالحی درباره هدف خود از انتخاب این اثر معنوی برای ترجمه، ورود به این وادی را جذبه این کتاب توصیف کرد که هر اهل معنایی را شیفته خود کرده و به آن پایبند می‌کند. 

وی دعای مکارم اخلاق صحیفه سجادیه را مغز تمامی دعاها برشمرد و گفت: دعا -به معنای پناه بردن به خدای متعال- در تمام آیین‌ها روش و منش انسان‌ها بوده که در این مسیر ره روان راه حقیقت طی طریق می‌کنند. 

صالحی گفت:این اثر در سال 1392 در شمارگان هزار و 500 نسخه به چاپ رسید و در فرصتی کوتاه 400 نسخه آن در کتابخانه‌های مناطق کردنشین سلیمانیه و اربیل عراق به فروش رسید و هم اکنون نیز افراد زیادی خواهان دریافت نسخه‌ای از این اثر هستند.
کد مطلب : ۳۲۳۸۷۳
https://www.ibna.ir/vdcd5s0ssyt0xj6.2a2y.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما

خاکریز کتاب