یکشنبه ۲۶ مهر ۱۳۹۴ - ۱۳:۰۹
کتاب «هفتصد کیلومتر اسارت» به زبان بنگالی و انگلیسی ترجمه می‌شود

کتاب «هفتصد کیلومتر اسارت» با محوریت معرفی شهید شاخص سال 94 شهیده طیبه واعظی دهنوی به دو زبان انگلیسی و بنگالی ترجمه می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) از قم به نقل از روابط عمومی اداره کل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس استان قم، موضوع ترجمه کتاب هفتصد کیلومتر اسارت در دیدار سفیر ایران در بنگلادش و احمد حسینی مدیرکل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس استان مورد تاکید قرار گرفت.

حجت‌الاسلام‌والمسلمین عباس واعظی در این دیدار گفت: عشق و علاقه مسلمانان بنگلادش به اهل‌بیتع) به‌ویژه آیین عزاداری سید و سالار شهیدان و همچنین فرهنگ انقلاب اسلامی، ظرفیت‌ها و زمینه‌های فراوانی را برای اقدامات مشترک و همسو در زمینه قرآن و اهل‌بیت)، انقلاب اسلامی، دفاع مقدس در بین مسلمانان این کشور ایجاد کرده است.

برادر شهیده طیبه واعظی افزود: ترجمه کتاب هفتصد کیلومتر اسارت به دو زبان انگلیسی و بنگالی می‌تواند گام مؤثری در ترویج فرهنگ ایثار و شهادت و ابلاغ پیام ولایت‌مداری، ظلم‌ستیزی و استکبارستیزی جوانان مسلمان ایرانی باشد.

احمد حسینی مدیرکل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس قم نیز در این دیدار بر آمادگی کامل مجموعه اداره کل حفظ آثار قم در معرفی و ترویج فرهنگ حماسی و عاشورایی انقلاب اسلامی و دفاع مقدس در قالب‌هایی همچون کتاب به آن‌سوی مرزها و جمع‌آوری و ارائه آثار مربوطه در مرکز فرهنگی انقلاب و دفاع مقدس استان تأکید کرد.

کتاب هفتصد کیلومتر اسارت شرح زندگی و مبارزات شهیده طیبه واعظی دهنوی از دوران سکونت در قم و مبارزات مخفیانه علیه رژیم طاغوت، اسارت از تبریز تا تهران به همراه جنازه برادر، جمله معروف «مرا بکشید اما چادرم را برندارید» و درنهایت شهادت به همراه همسرش شهید ابراهیم جعفریان براثر شکنجه در زندان ستم‌شاهی در خردادماه 1356 بوده که به همت فرشته چتر عنبری بانوی جانباز 50 درصد دوران دفاع مقدس با همکاری اداره کل حفظ آثار قم تدوین و تألیف شده است.

این کتاب به همراه 31 عنوان کتاب دیگر همزمان با هفته دفاع مقدس با حضور حضرت آیت‌الله هاشمی شاهرودی و خانواده شهید واعظی در مراسم اختتامیه «مشق عشق» در قم رونمایی و معرفی شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها